-
Публикации
60 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Marionetco
-
@ReMiX42rus это вряд ли
- 503 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
ты про это?
- 503 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
что там за текст? кинь начальные строки
- 503 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
почему не солдат?! солдаты сопротивления или бойцы сопротивления в зависимости от ситуации не принципиально, но лучше придерживаться оригинала и не лепить отсебятины мне кажется! и если soldier — солдат то fighter — боец = солдаты удачи бы звучали как “бойцы удачи” и так далее и т.п. боец подразумевает какую то одиночную борьбу, солдат же является единицей армии, а у сопротивления есть армия и лидер а не просто шайка борцов за правое дело, это полноценная война с солдатами. ну по крайней мере я это вижу так если проводить какие то логические цепочки.
- 503 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
вроде солдат правильней
- 503 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Мы шо зря все это затеяли!? Ссылка на тему в стиме
- 503 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
не вкурсе вообще, давай если можно
- 503 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Может файлы эти скинуть на общак? особенно файлы диалогов, у кого есть желание переводили бы тоже. там очень много текста. потом собрать его можно подредактировать чего нибудь и все, например один одну часть переводит, другой следующую и так скооперироваться и норм.
- 503 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
я до этого пока не доходил хотел просто перевести текст, а там уже мучиться и искать решение, что бы мотиватор был, но теперь думаю, что что-то не так делаю, как мне и сказали с запаковкой будет жопаболь
- 503 ответа
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Всем привет! хочу помочь с переводом, если кто-то уже начал и знает как запаковать все это дело обратно, ибо я уже взялся за перевод пару дней назад, связался с группой локализации хелблейд GameVoice и мне их программист очень помог, скинул инструментарий и объяснил как все распаковать, в общем файлы текста у меня есть, в файле Blueprints.locres только часть на буквы А и Б переведены это элементы меню и интерфейса плюс подсказки и какие то записи и собсно файл UI уже тоже почти переведен, требует доработки ибо нужно смотреть в игре все эти слова и что куда подходит, так как поиграв встретил несоответствия. и вот буквально пару часов назад в нашу группу вк написали (под постом где я упомянул что взялся за перевод), что в ZOG уже работают над этим, а раз так надо бы объединиться, авось быстрей пойдет. о себе скажу, что переводом ранее занимался чисто любительски, например в фоллаут 4 был длс от нвидии с каким то убежищем, там про фишки освещения, он на ПГ лежит. также переводил несколько модов уже не вспомню, ну и так разными модификациями занимался еще со времен первых сталкеров и фоллаута 3. большой фанат вселенной терминатора, знаю лор и все такое. английский знаю на уровне пятиклассника понимаю смысл, игру перевожу через разные переводчики, потом редактирую текст, до адекватно-человеческого, вероятно так даже быстрее чем сидеть и все переписывать. И меня смущают только сами файлы, точнее то что все строки расположены по алфавиту, и либо я что то не понимаю, либо это не те файлы, но как игра к ним обращается!? там просто в куче все, или нумерация строки и является координатами!? в общем там много что нужно бы уточнить.
- 503 ответа
-
- 5
-
-
-
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)