-
Публикации
40 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Последний раз BlackWolf выиграл 5 августа 2021
Публикации BlackWolf были самыми популярными!
Репутация
21 НейтральнаяО BlackWolf
-
Звание
Новичок
-
-
Группа локализаторов в ВК Delusional Moonlight уже выпустила перевод первой части из этого сборника, сейчас идут подготовительные работы к переводу второй. Перевод можно поставить на версию для ПК и на SWITCH. Прикрепляю ссылку на группу и на яндекс-диск с русификатором. https://vk.com/delusional_moonlight https://disk.yandex.com/d/VTD8XgzCrvVCsw
-
Сам понимаешь, что и донатов меньше чем люди скачали. Раз Спасибо им сложно сказать, то рублей 50-100 тоже зажмотят. Я хочу прививать людям любую благодарность и проще начать со словесной.
-
Лайков вк всего 99 на последнюю запись, на предпоследнюю 157. И вопрос такой ты сделал работу тебе будет приятнее лайк или все же Спасибо? Если бы было лайков и скачиваний +- одно количество, то вопрос бы и не стоял. А так скачали, схавали и забыли. Ничего нового и никакого уважения к труду людей. Так что да я за флуд со словом Спасибо. Может толпой больше уважать начнут переводчиков, чем есть сейчас.
-
Все как обычно желчь есть, а после полного релиза самим Могнетам "Спасибо" сказали только пару человек тут + вк чуток. Лучше заместо желчи и сравнения переводов сказали бы Спасибо за проделанную работу. А то скачивают много кто, а банально благодарности с гулькин нос. Вот так вот вам бесплатные переводы делают. От спасибо руки/ноги не отвалятся. Хорошо, если в лс больше пишут. Я к тому, что публично благодарности людей почти не видно. Обидно как-то за тех кто работает для комфорта людей. И это не только у Могнетов. Везде людям лень сказать спасибо. Посмотрели сериал/аниме и забили болт на переводчика. Печально это.
- 1 331 ответ
-
- 2
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
@Warbreath В связи с тем, что фейс-офф официально закрылись, не могли бы вы взяться за правку перевода под актуальную версию. Кроме вас, увы, больше не кого просить.
-
Тестирование это не одно прохождение и много пере прохождений одного места. Выйдет намного больше чем 100 часов. А в массы выкидывать сломанный перевод иногда такое себе. Вот к примеру приходишь с работы поиграть и отдохнуть, а тут игра не работает из-за перевода. Настроение сразу все насмарку и отдых не отдых. В игры играют не только школьники и студенты и очень много работяг, которым не до тестирования перевода.
-
Представляю, что 12шка сложнее. Но все равно тестирование есть тестирование. Отловить то надо какие строки не встали + текстуры и еще какая шляпа.
-
Вы ж сами тестировали 12шку. Сколько прошло времени до вменяемого рабочего перевода? Про тестирование перевода все походу забывают и что можно спокойно переводом сломать игру. Как пример двух озвучек 13-2 и LR что в одной работает, то в другой озвучке либо баг, либо нет сабов. Не очень приятно играть в недотестированный перевод и потом искать пути обхода.
-
Плююсь я от Спивак. Тихий ужас, а не перевод. Северус Снейп = Злодеюс Злей и тому подобные имена. С учетом то что у нас фильмы уже вышли с нормальными именами и выкатить такой перевод. Я не имею представления о чем переводчица, редакторы и сам Махаон думали. Возможно Сида можно представить матерящимся. Окей. Но я все же за перевод, а не явную отсебятину. Как будет перевод ремейка посмотрю сколько мата в переводе с англа и сколько в японской озвучке. Вроде как в ремейке в английской озвучке Баррет немного матерился.
-
Я к переводам отношусь больше положительно. Хорошо, что люди делают, то что должны разработчики/издатели. То что где-то есть косяки и небольшие отличия, то это уже издержки. А вот фф9 явный пример отсебятины. Быдло гопник Зидан, Эйко походу не лучше, нпс Сидорович, Гамарджоба, а не Ралли-Хо. Сейчас другая группа почти перевела с англа без явной отсебятины фф9 и они выложили некоторые сравнения. Любой перевод это хорошо, но не явное каверкание. Я до сих пор с содроганием вспоминаю Гарри Поттера и перевод Спивак. В фф9 +- тоже самое. Короче не перевод, а "адаптация" под пивасик. Если маты были в оригинале/в английском, то ок. А если лишь бы пихнуть мат то это бред.
-
А 5 летние переводы значит супер качественные? Раз так долго, то и упрощений нет. Вот почему в фф9 такой веселый перевод. Из-за того что долго значит можно без упрощений просто поиздеваться над Именами и речью персонажей. (Да это огромный камень в русскую Адаптацию бесплатного долгостроя).
-
@Mono_Kuma ясно, значит вы у нас из "защитников всея справедливости зога" Игра не нравиться, но к переводчикам придраться надо. И помощи от вас не дождешься, вы ж занятой считаете чужие деньги не дай бог человек лишнюю копеечку закинет злым и жадным переводчикам. Это ж так важно для всех и вся. Удачи вам с вашей деятельностью и надеюсь вы будете всегда работать бесплатно во благо общества. Прощайте и не отвечайте на это сообщение. Все равно больше сюда я заходить не буду.
-
@Mono_Kuma Перевод будет бесплатным, когда будет отполированным. Да если и не будет 75р заплатить через пол-года год проблемы не вижу. О боже я не куплю шоколадку или банку пива или грамм 250 колбасы. И второе фанатов на 12шку хватает, только всем плевать на помощь в виде вычитки "пробежались сами зачем еще для других глаза ломать и искать ошибки". И ты говоришь " Зачем мне помогать, если фф13 меня не интересует", а студента интересует? Чашина фф12, якудза кивами, тайп-0 и с чем он еще ковырялся, интересует? Он не играет и не играл в эти игры. Сложно понять, что нифига не фанаты переводы делают? Ты вот пишешь в теме фф12, значит игра тебя интересует, а где же за 8 месяцев твои скрины с ошибками, если ты топишь за Полностью бесплатный перевод?
-
Ни кто ни кому не должен. Перевод есть? Есть. Бесплатный? да. Правки тоже будут бесплатными позже. Сейчас ребята собирают на проф. перевод тайп-0 (все что собрали за 12шку уйдет туда). А уж если говорить про должен или нет. Фанаты тоже Должны адекватно относиться к переводчикам и не засирать им мозг всяким дерьмом. Так что все хороши. И так переводчиков нет и часто переводят люди, которые не играли и не играют в те игры (тесты не считаю игрой это работа какая-то), которые переводят. А то кто-то умный сказал, что фанаты должны переводить для фанатов. Много кто не является фанатом той или иной игры и все равно переводят или ковыряются с технической стороной. Я в любом случае буду ждать отполированной 12шки, смысла играть в недоделанный перевод лично для меня нет. Да правки 13шки бесплатные, но а каково студенту, который нам переводит? ему в кайф просто так тратить время на нас? Когда он звал помочь откликнулось несколько человек и думаешь много кто-то остался? Вот скажи мне а “Фанаты” не должны откликаться на помощь переводчику? Еще как должны, но нет моя хата с краю и идут засирать другим переводчикам мозг, что они говно и собирают донаты. Если уж материально помочь не можешь иди помоги головой и руками. А то сидеть на форуме и писать гадости все могут. Тоже и про 12шку мало кто-то помогал “Полировать перевод”. Все проходят в тихую и все. А ловить ошибки и косяки это надо русский хорошо знать, напрягать мозг и ещё и время на скрины тратить. В в вк в теме скринов с ошибками с декабря почти нет сообщений. Вот вам и “Фанаты” для, которых должны все бесплатно делать.
-
И для любителей срача по поводу Доната Быдлов и ко собирают в вк донаты на No More Heroes. А то вы вдруг не знаете. Он тоже клятвенно божился, что донаты не собирает. Переобулся.