-
Публикации
109 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя 0Vanes0
-
@makc_ar Примерно так: @makc_ar https://www.myfonts.com/WhatTheFont/ Ааааа, я понял, как это штука работает. Окей, ща сам проверю. Шрифт очень похож Nexa Bold и Nexa Light, но не могу найти кириллицу, только латиницу. :/ Помимо меня кто-то ещё пробовал именно такие тексты переводить (вставочки между сценами)? Если нет, я могу взять это на себя. Нашёл похожий кириллический шрифт: https://fonts.google.com/specimen/Montserrat?selection.family=Montserrat Буду его использовать. Никто не против? Если хотите, могу скриншоты кинуть.
-
Ребят, кто-нибудь знает, какой шрифт разрабы используют во вставках между сценами? Типа “PART 1 HOME AGAIN”, “the library”, “the park” и прочее. Edit: и как посоветуете анимацию текста делать? В Фотошопе примерно так же, как и в оригинале, немножко исказить? Прост есть хотя бы 3 кадра анимации текста. Чекните мой почерк (у меня есть граф планшет): https://vk.com/video175233472_456239220
-
Резко все заткнулись на сегодня! (Извините за грубость, но иначе никак.) Если после меня кто-то ответит - мы вычислим тебя по IP и напинаем (шучу, просто забаним или типа того (хей, админ, такое возможно?)). В общем... shut up guys and do your job!
-
Ребят, затихли и ждём, пока модератор какой-нибудь не заблочил тему. Мы работаем; работаем не как батраки из WarCraft, а как обычные вольные люди. Цените, что вы все можете писать сюда. У нашего... э-э-э... главы тестеров и так проблемки есть, так что давайте лишний раз его не нагружать. Он почти каждый день работает над русификатором. Просто ждём, ребят. На следующей или послеследующей неделе. Как сложится.
-
Скорее всего, хотя бы 1 такой есть. По крайней мере, я постарался вылизать первую локацию и LC.
-
Доп. тестер только замедлит процесс.
-
Ой, бедненький ты наш. ^^ Чуть-чуть осталось. Проверяем самое банальное, чтобы не было никаких багов, никаких заторможенностей и лютых багов с текстурами и прочее. Осталось немного. Отдохни. В Overwatch щас ивент начнётся (надеюсь, он у тебя есть). Не парься так. Я тоже одержим игрой, поэтому помогаю, чем могу, а не только пишу сюда, чтобы узнать прогресс. Посмотри видосы Вульфа что ли...
-
@Markilic Слушай, у меня проблемы с чтением текстур, что в Photoshop, что в Unity. Можешь связаться в ЛС? Я так понимаю, у тебя есть успехи с импортом текстур, судя по твоему давнему посту со скриншотом.
-
Хочу спросить: как там с текстурами обстоят дела? Удаётся ли их редактировать с успехом? Если да, прошу поподробнее изъяснить “тактику” в ЛС. Unity в наличии есть, папка с текстурами — тоже.
-
И как быть?
-
@Markilic Мдэ, разрабы намудрили. В крайнем случае, можно упороться и вместить текст в маску (тогда не "Настройки", а "Опции"), но это сами между собой уж решайте. P.S. В Lost Constellation и не такое творится. Там есть один большой баг, Qutik подтвердит.
-
Скоро, скоро… Можешь не напоминать нам.
-
Эх, к сожалению, я иду спать. Может, с утра как-нибудь возьмусь, если никто другой не начнёт.
-
Типа “Струна 1”, “Струна 2” и т.д.?
-
@Qutik Не обращай внимания.
-
5к самый дешёвый стоит? А можно использовать те 2000, которые я вам донатил в начале года? Или их уже нет?
-
Да, тот же вопрос. Песни довольно сложно переводить, хотя никакого голоса там нет, рифма не везде есть и прочее. Лично я считаю, что не стоит заморачиваться над песнями и оставить в оригинале. Кому хочется перевод песни - лезьте в Интернет, есть там добровольцы, которые перевели песни. Плюс текст в песнях не то, чтобы сложный: я сам более-менее разобрался в смысле песни "Die anywhere else", лишь заглядывал 1 раз в словарь. Короче, я надеюсь, что песни не переведены, и пусть таковыми и остаются. Если же они НА ДАННОМ ЭТАПЕ переведены - ну что ж, ладно, их выбор.
-
@Qutik Всё будет хорошо. Отдохни, выпей чай/кофейку/то, что ты любишь. Угости себя чем-нибудь вкусным и выспись (у меня сейчас ночь). Расслабься, и работать будет легче. (^_^) Всё по жизни из-за нервов.
-
Лучше так, чем не иметь перевода вообще. ╮( ̄ω ̄;)╭
-
БУУУУУУУУУУНД!!! Шшшшшш… Всё ок, спокойно ждём.
-
Плюс с чувством юмора у людей проблемы. (⌒▽⌒) Пускай переводчики тестируют русификатор столько, сколько потребуется. Закончат летом - это будет очень круто; закончат к осени - ну, лучше так, чем зимой или вообще никогда. Символичность прибавится к тому же. Как поговаривал Хеппи Вульф: "Терпим."
-
Infinite Fall только-только начали разрабатывать игры, и у них нет ещё опыта, так что они просто выпустили игру, не задумываясь о локализации. Я уж не говорю о корявом управлении (в некоторых местах хорошо бы управлять мышкой, например). Но это Infinite Fall, подаривший нам великолепный Night in the Woods. Я думаю, все старания переводчиков полностью оправданы ради этакого шедевра. И я рад, что люди смогли преодолеть такие трудности, пройти “через огонь и воду” и почти закончить перевод (на ОБТ надо будет ещё доработать, но ведь так-то почти всё закончилось).
-
Хехех, не зря задонатил суммарно 2,5 тысячи. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
-
Не знаю; если верить словам про новые строки то можно уже отточить/почистить основную часть игры, не заканчивая перевод Longest Night и Lost Constellation, и уже предоставить народу контент. А потом не торопясь переведёте эти “новые строки” и выложите через несколько месяцев как бонус. С другой стороны, я понятия не имею, что там у вас происходит, поэтому мои мысли/советы тут могут быть ВООБЩЕ не к месту. Просто пришло в голову, не надо бросаться помидорами.
-
@Amorin Терпи. Этим летом.