Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MegaMiha

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя MegaMiha

  1. Jurassic Park: The Game

    Ребята, не надо спрашивать такое.Вам либо ответят "когда закончим", и вы обидитесь. Либо по какой-то причине вдруг не выдержат обещанных сроков и вы будете плакать что, мол, ну как же так.
  2. Jurassic Park: The Game

    Как учили в школе — от перемены мест слагаемых сумма не меняется.
  3. Jurassic Park: The Game

    Чего-то нету нигде ничего =(
  4. Jurassic Park: The Game

    Пишу.
  5. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Да логика мне нра. Типа, я не нашел подороже на дисках, поэтому не покупаю подешевле на стиме, а играю в пиратскую локализацию.
  6. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    А вы, батенька, большой оригинал.
  7. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Вселенная бттф предполагает немгновенное изменение реальности под воздействием из прошлого.Типа, "временные волны континуума сейчас настигнут эту машину"
  8. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Все пацаны у нас во дворе скейтборд не иначе как роликовой доской называют, ага.
  9. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Классическое от барта симпсона: "Ал Коголик" А с женским именем "Раздева Ася"
  10. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    "Druging" обозначает выполнение нудной, низкоквалифицированной, неприятной, часто при этом тяжелой работы. Папа у него, афаир, судьёй был. Соответственно, "Я был совершенно доволен, упахиваясь у папы в суде".
  11. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Для начала неплохо бы выучить язык. Многие считают что необязательно, но лишним не будет. Причем язык как английский, так и русский.Запишись на языковые курсы - их много всяких, от бесплатных и онлайновых до индивидуального репетиторства у носителя языка. Смотри кино на английском, играй в игры на английском, читай книги на английском, общайся на английском - интернет же. Непонятные слова и выражения выписывай и смотри как переводится. Научись пользоваться словарями (http://www.onelook.com/ например). Годика эдак через три сможешь потихоньку приступать. Правда, по факту может оказаться что лично ты уже и так всё понимаешь, и эта переводческая байда тебе никуда не уперлась.
  12. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Вот только тот не офицер.
  13. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    officer - это чиновник. Police officer - это полицейский Не надо путать русский и английский языки.
  14. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Надо выбрать правильный. Это откуда вообще? Это кажется.
  15. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Поясняю - слово "officer" (в данном случае) на русский язык переводится как "полицейский", а не как "офицер". Слово офицер в русском языке означает воинские звания от лейтенанта и выше.
  16. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Ты спрашивал как переводится фраза, я тебе ответил. От того как я с ними разговариваю, фраза не изменится.Это помимо того что в штатах с полицией принято общаться несколько иначе, чем у нас. Он не офицер.
  17. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    *смотрит с нескрываемым интересом* То есть, если "cop" не оскорбление, то вариант "коп" отпадает? Я запишу на полях своего учебника логики.
  18. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Офицер - это звания от лейтенанта и выше. Это уже совсем другая категория полицейских, и их никто "officer" не называет. Ничего не надо придумывать, просто "officer" переводится как "полицейский". Экий Марти неаккуратный-то, он-то поди и не знал что вот так в лицо оскорбляет отца своей же девушки. Да и отец малограмотный - не оскорбился совсем да еще и сам себя так называет. Нет-нет, полицейский, просто небольшое недоразумение.
  19. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    У нас тут в ЛС почему-то развернулась дискуссия по поводу слова "officer". Перевод его как "офицер" одна из распространенных ошибок. Поясняю: officer - тут от "police officer". "Officer" - это человек который работает в "office" (в кабинете) - то есть чиновник. "Police officer" - это чиновник полиции, полицейский сотрудник - то есть, полицейский. Денни - он не офицер, он рядовой сотрудник. Ну, и подтягивая тяжелую артиллерию: http://lingvo.yandex.ru/officer/ - 3ье значение смотрим. Казалось бы, к чему я это всё? Нужна поддержка общественности =)Помимо того, считаю необходимым переводить "cop" как "коп", если уж не во имя правильности перевода, так для сохранения американского антуража.
  20. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Если можно неодобренным, то засылай мне.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×