Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlexWn

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О AlexWn

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 30.01.1989

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Москва

Посетители профиля

765 просмотров профиля
  1. Talisman: Digital Edition

    У кого последний патч, лучше использовать этот архив - https://yadi.sk/d/Z66xzOOHWL5vGQ Если с новым пачтем архив заменить на 68582-x - то изображения чудовищ отображаться не будут, по крайней мере у меня так. core-69097-x - https://yadi.sk/d/w11wYM84nLoqCw core-69491-x — https://yadi.sk/d/IYuwcPQTHP_9bg
  2. Talisman: Digital Edition

    Занят он, либо в отпуске. У меня в принципе есть перевод, сведенный в единый файл, на основе последних правок (на замену испанского), но его не принимает игра почему-то. Пунктуацию соблюдал, кодировка тоже родная. Два часа потратил, потом плюнул. Если местные подскажут, то выложу "временный" перевод.
  3. Talisman: Digital Edition

    В новом обновлении при включенном русском языке на картах отсутствуют символы светлой и тёмной судьбы. Это намекает на проблему с русским шрифтом. Никто не в курсе, бинарник шрифта можно сделать в BMfont? а то я в нем поковырялся и у меня ничего не вышло...Временно вышел из положения добавив в russian (о) — в качестве отображения светлой, и (ж) — тёмной
  4. Talisman: Digital Edition

    У меня как раз наоборот, настала пора "окон". На работе дурью занимаюсь. Можно разбить текст на две части и скинь одну на почту мне. Дело быстрее пойдет. upd. В описании охотника на драконов, если выпадает дубль при смертельном ударе, то он побеждает. По делу же он проигрывает. Тоже надо поправить.
  5. Talisman: Digital Edition

    Выдвигаю на рассмотрение пару, мозолящих глаз, моментов в переводе.
  6. Talisman: Digital Edition

    Хм, поставил патч.. Изучаю фиксы. Там есть строки: Spaces will now glow red when there is a fire token them.Spaces that glow red will switch to white when colour blind mode is turned on. Colour blind mode я не обнаружил, а подсветка все равно белая. Где я что упустил?
  7. Talisman: Digital Edition

    Нет ли у кого утилиты для дешифровки .mef ? Есть идея интегрировать русификатор в android версию талисмана, но тексты там не в .enc, а в .mef. Поиски в тырнете пока не увенчались успехом.
  8. Talisman: Digital Edition

    Перевод нормальный, проверял на разных языках. Вчера на обеде решил поиграть немного и не сообразил. Прошу прощения за то, что ввел в заблуждение. Все работает. Сам балбес.
  9. Talisman: Digital Edition

    Может мне кажется, но по-моему сборкой занимаются несколько человек и время от времени присутствует не согласованность в переводе. Вампирша вернулась на круги своя, откуда-то взялся Шейпшифтер, на Имитатора обижался наверное. Вы бы назначили ответственного за сборку, у которого одного только эталонный перевод, и пускай он собирает, тем более это не сложно. ** В Огненных Землях есть такая вещь, как Тавиз. Как он работает не пойму? Использовать - использую, а Элементали всё равно нападают; в сумке лежит, опять же нападают... Что я не так делаю? То же касается и Волшебной Лампы из этого же дополнения - 3 Судьбы лежат, а перебросить кубик не получается.
  10. Talisman: Digital Edition

    Ради приличия мог бы поучаствовать.
  11. Talisman: Digital Edition

    Огласите весь список, пожалуйста.
  12. Talisman: Digital Edition

    Не нашел правила, но думаю они руководствуются обобщенно-личным местоимением. Это не есть ошибка. Пускай тогда так будет, хорошо.
  13. Talisman: Digital Edition

    Там же обращение к одному лицу. Почему со строчной, ума не приложу...
  14. Talisman: Digital Edition

    У меня и в мыслях не было его затеять. Разумеется, как поклонник жанра, я полностью поддерживаю усовершенствование качества перевода, просто с точки зрения обывателя, порой мне главное понять суть происходящего, не напрягая память вспоминанием того или иного слова, а уж Вурдалак он, или Гуль, или еще кто из схожих тварей - дело третье. Опять же повторюсь, я говорю только за себя. Отстаньте от Вурдалака Давайте придерживаться классического варианта. Отнюдь. Правила деловой переписки, ровно как и культуру речи не отменяли. Согласитесь же, что приятнее, когда игра относится к игроку с уважением. Магус это, так сказать, подтип волшебника. Так что не страшно. Может быть, но современная молодежь воспримет это как матерное слово =) В остальном согласен. Ну, и конечно же Вампиресса... ^_^
  15. Talisman: Digital Edition

    Не смущает. Ровно как и не смущает некоторые недочеты. Смысл ясен, а остальное дело фантазии. Вы первый, кто обратил внимание на столь незначительные моменты. P.S. Кстати в официальном карточном переводе ghoul - вурдалак.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×