-
Публикации
142 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя Warbreath
-
Шрифт для сюжетных диалогов готов.
-
Сделал второй шрифт.
-
Первый шрифт сделал.
-
Достал внесюжетный текст: Disgaea_add Часть текста из exe. Указатели на строки не нашёл, так что пока что перевод ограничен количеством символов оригинала.
-
Конвертер сюжетного текста тоже готов.
-
Так. В настройках игры можно переключить интерфейс в старый режим. Шрифт и различные иконки/надписи станут низкого разрешения, но зато в таком виде есть возможность внедрить перевод. Нарисуйте кто-нибудь кириллицу. Шрифт простой, пиксельный: Font
-
Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2
Warbreath ответил в тему пользователя Alexey19111997 в Русификаторы
Ещё MissionInfo.bin.xfbin. Я видел текст в ещё каких-то мелких файлах, но уже не помню названия, так как удалил игру. -
Я могу собрать все файлы, что есть, если найдутся желающие поработать над переводом.
-
Локализаторы особо не задумывались и сделали в игре моноширинный шрифт. У меня решение простое - сделать также и для кириллицы. Значения ширин я нигде не нашёл, скорее всего, они жёстко закодированы в .exe. Где-то есть "волшебный" байт, переключающий только ascii-диапазон в halfwidth. Шрифт будет, конечно, ужат, но есть и плюс - в меню (различные рамки) появится больше места под текст. Пример:
-
Последнюю активность я наблюдал в 2013 году...
-
Официально игра не выходила на английском языке. Я видел только незавершённый фанатский перевод, частично редактированный. Текст не на японском. Это корейский.
-
Добавил поддержку кириллицы в игру.
-
Shining Resonance Refrain (シャイニング・レゾナンス リフレイン Shainingu Rezonansu Rifurein)
Warbreath ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Довольно долго мы возились со шрифтом, так как помочь нам никто не решился, и поэтому буквы отрисовывались вручную, чтобы быть похожими на оригинал. Затем была потрачена ещё пара вечерков, и теперь конвертер глифов готов. -
Да. Не знаю, не видел такого. Если “\n” неудобно проставлять, то вот другой вариант: ENG2 В местах, где нужно сделать перенос строки, просто нажимайте Enter. Больше никаких действий.
-
Да. Ограничение для каждой реплики — 58 символов (если имя говорящего состоит из не более чем 5 букв).
-
Разработчик: Nihon Falcom Забавная игра. Простенькая, правда. Думал, она только на PSP есть. Текст для перевода: ENG
-
Релиз перевода Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2 (обновлено)
Warbreath ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Зачем он тем, кто спрашивал? Ещё один "гугло-перевод" ваять? Раз русификатор выпустили, значит, шрифт уже есть готовый в ресурсах. Сразу одной проблемой меньше. Посмотрел файл с текстом. Идёт заголовок, таблица указателей, сам текст. После заголовка указан размер файла. Текст всё время выравнивается по 8 байт, добивается нулями. Можно делать нормальный перевод. Вот только кто возьмётся за ~48000 строк? Хотя на форуме же есть тема по переводу, или местным не интересна игра? -
С разметкой разобрался. Оказалась не такой сложной, как думал. Правда, настраивать и тестировать всё равно придётся несколько раз.
-
Кириллица, кажется, есть во всех шрифтах. Разметку надо править почти везде. Очень муторно разбирать, так как она в бинарном виде. Ладно бы только для одного шрифта... Если кто правил, скиньте готовый вариант.
-
Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin / Memories of Celceta
Warbreath ответил в тему пользователя Sn@ke в Русификаторы
Нужно ещё кернинговые пары поправить. Диапазон там большой, поэтому можно нормально настроить. -
-
Поднадоело уже это представление. Напоминает разговор глухого с немым. Разбирал версию игры для PS2 и PS3, частично для PC. mercury, залейте куда-нибудь все файлы, над которыми вы работали и отправьте в лс. Можно списком. Перевод не нужен. Потом и так без проблем достанется. Возможно, смогу помочь.
-
*Ответил всем заинтересованным лицам в ЛС.
-
Да там проблем-то почти никаких нет. Текст даже не пожат. В русской версии, правда, использовался DTE-словарь, но он небольшой. Плохо только то, что опкодов очень много. В общем, перевод достать несложно.
-
Не надо такого метода. Букв требуемой ширины всё равно не хватит.