MarsOne
Новички+-
Публикации
38 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя MarsOne
-
очередной тупой бред. http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_XII_Ultimania_Omega The Final Fantasy XII Ultimania Omega is a book published by Square Enix in Japan in 2006. http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_XII_Battle_Ultimania The Final Fantasy XII Battle Ultimania is a book published by Square Enix in Japan in 2006. http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_XII_Scenario_Ultimania The Final Fantasy XII Scenario Ultimania is a book published by Square Enix in Japan on 2006. https://www.amazon.com/Final-Fantasy-Ultimania-SE-MOOK-Japanese/dp/4757518218 Final Fantasy XII Ultimania Omega (SE-MOOK) Guide Book [Japanese Edition] (Final Fantasy XII) (Japanese) Mook — 2006 один пургу несёт, второй рассказывает, что как переводить и вводит 100500 правил, при этом утверждает невозможное, а потом обижается что переводчики сваливают и всё приходится делать самому….
-
чувак. прежде чем ты напишешь очередной бред я тебе скажу такую страшную весчь…. есть ОФИЦИАЛЬНАЯ Ультимания по FFXII, которая вышла вместе с игрой по ней и делались большинство руководств… есть особо упоротые фанаты, которые разбирают игру по косточкам и потом выкладывают руководства типа метода рекса по получения самого крутого лука… а если ты настолько наивен что считаешь мол все руководства пишутся исключительно людьми, которые прошли игру то это исключительно твои собственные проблемы показывающие твою некомпетентность в этом вопросе и пытающемся доказать свой собственный выдуманный бред.
-
ну ты ж уверяешь что это было. а этого быть не могло по любому. поэтому просто не нужно выдавать желаемое за действительное. FFXII НЕВОЗМОЖНО пройти самому без сторонней помощи и не нужно говорить, что ты это сделал, потому что это враньё
-
вероятность того что ты сам без чьей либо помощи нашел даже в оригинальной FFXII зодиакальное копьё стремится к отрицательной бесконечности вероятность того что ты собрал весь бестиарий без сторонней помощи стремится к ещё большей отрицательной бесконечности. вероятность того что кто-то сможет собрать в зодиак версии игры всю магию, техники снова стремится к отрицательной бесконечности. http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=international http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=rare а теперь расскажи как бы ты всё это узнал без сторонней помощи? или ты хочешь сказать что где то в игре кто то рассказывает что для того чтоб найти например…… Crypt Bunny ты должен убить как можно скорее всех Tartarus и Cerberus в области Feywood — Walk of Stolen Truths, и после этого тебе возможно повезет и с вероятностью в 20% этот чертов недокролик появится….?? вот без проблем я соглашусь что тогда можно переводить всё и вся если ты мне докажешь что эту инфу можно узнать из игры без сторонней помощи. А ещё например возьмём технику Telekinesis вот как из игры можно узнать что её необходимо искать в Serobi Stepp — Old Elanise Road ? и я как прошедший уже игру на 100% без фантазий могу сказать что даже в гайдах ошибки и некоторые сундуки не появляются со 100% вероятностью нахождения в них именно того что надо, и приходится много раз перезаходить на локации. но ладно пойдём дальше ведь возможно кто-то скажет это лишь монстры и техники при чем здесь магия и лут…. так вот перейдём к магии я даже перечислять не буду насколько много разной магии в разных локациях в разных сундуках которые опять же появляются рандомно… а ещё для особо неверящих прошу взглянуть на то где вообще находится магия Esunaga и как вы её найдёте без сторонней помощи… и теперь САМЫЙ СМАК. взглянем на ЛУТ… а для того чтоб ощутить всю прелесть перевода его на русский и потом проклинать переводчиков нужно будет лишь зайти в раздел в базар… http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=bazaar и например захотеть получить вот такой вот меч http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=tournesol вот тогда то все ощутят на себе 100% перевод… а ещё некоторые считают что если они увидели на экране титры и надпись типа THE END. то они гордо всем рассказывают что они прошли ВСЮ игру, собрали ВСЕ шмотки, закончили ВСЕ мини игры и вообще они прошли всю всю всю игру и получили все достижения. P.S. я повторю. я соглашусь с любым что всё это можно узнать самому при прохождении игры не имея доступа к инету и сторонней помощи. если мне хоть кто-то покажет где в игре кто-то рассказывает про то где находятся и какие условия появления всех 80 редких монстров. и где в игре рассказывает как получить Tournesol
-
одна проблема… это FFXII. в ней пройти самому всё полностью НЕВОЗМОЖНО.
-
скажем так. одно дело копировать, а другое дело, когда тебе говорят, там звучит не так, там читается плохо, там первая строка обязана быть длиннее второй, то не переводи не шаришь, там переводи кидай на проверку и т.д. желание чуток пропало, тем более я прошел уже игру на оригинале и лично мне руссик уже не нужен, да и если ещё начну переводить лут и описание к шмоту то снова начнётся, это не то, это не так и т.д. я без упрёков, их русификатор пусть переводят, как считают нужным, но у меня нет столько времени свободного чтоб все эти нюансы учитывать словно переводим за 100000$ под строгие условия заказчика. Поэтому ни о каком копировать/вставить там речь не идёт, 10 раз перечитай, 5 раз померяй строки, 3 раза посмотри перенос строки и т.д. одно могу сказать точно. Либо руссификатор будет качественным года через 1.5-2, либо он в итоге загнётся так как все потеряются и его не будет вообще.
-
я явно что-то не понимаю… текст залит на ноту, переводить может любой желающий и зареганый там человек….. увидел ошибку перевода исправь, увидел что можно перевести какую-то фразу иначе не проблема предложи второй вариант, третий, да хоть 10-й… уже редактор потом выберет лучший вариант…. ну на крайний случай просто поделить между людьми/командами, текстуры, названия/описания лута и шмоток, сюжетные диалоги, диалоги NPC и т.д.… зачем все эти обвинения вы забрали вы плохие отдайте другим…. ппц какой-то. хотя может я конечно реально че т не понимаю…..
-
Хоть и тяжко, но я не жалею) работаю потихоньку.
-
Как я тебя понимаю.
-
можно считать я в команде с AdventCorpse я тестирую файлы после их редактирования, если необходимо. а инструментарием со мной не делятся. так что я на подхвате. и всё же предлагаю обсуждать всё в новой теме.
-
учитывая что игры не было на пс3 то и русика быть не могло. на пс2 был русик.. настолько отвратительный что его лучше забыть как страшный сон.
-
а есть ли смысл использовать именно его переводы а не этот? http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=script тут текст уже готов, только копировать/вставить грубо говоря остаётся предварительно обговорив с их администрацией ещё бонус такой вот в виде части бестиария http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=observations что касается джона доу то была такая бешенная мысля его озвучку прилепить в игру на все соответствующие озвученные диалоги но я вообще не знаю возможно ли такое с технической точки зрения в таких ресурсах играх
-
на ютубе канал john dou полностью перевёл все диалоги сюжетные. так что если не терпится пройти включаешь его видосы параллельно кат сценам и вообще не напрягаешься с переводом.
-
просто тему отдельную не создавали. реанимировали эту
-
я с ним тогда общался в лс, инструментарий не распространяется поэтому текст он сможет выдавать переводчикам, ну а я смогу быть тестером… так как у меня нет особых познаний в переводах, я б мог распаковывать-редактировать-запаковывать… но увы инструментарием не делятся поэтому смогу быть только тестером учитывая что там вечно надо запаковывать всё в VBF то думаю лишним не буду..
-
я на тестера подписался если что. буду помогать чем смогу. ну и я всё ещё предлагаю использовать перевод сюжетки с ffforever и там же еще есть перевод части бестиария с описанием монстров. но это как вариант само собой если переводчиков хватает то это не обязательно. ну переводить думаю таки будут для PC, PS2 по факту утратила свою актуальность для 99% игроков окончательно.. а что касается Albeoris то он пропал, с 6 февраля не заходил и судя по его посту он не особо то и собирался переводить так что смею предположить они там и не начинали ещё….
-
я жду:) а пока жду, пытаюсь с фф12 разобраться, но никто мне толком не хочет помочь разобраться с запаковкой:( надеюсь что вы в будущем и за фф возмётесь)
-
В общем создаёт пустой файл. поэтому жду более адекватной развёрнутой помощи от того кому интересно если кто-то захочет помочь то нужно именно пк версию протестировать и файл из неё с названием menu_command.bin распаковать и запаковать обратно
-
поточнее можно? создавал батник такой setlocal enabledelayedexpansionfor /R %%i in (1.txt) do cred_text_pack.exe "%%i"for /R %%i in (1.bin.txt.pack) do ( set old_name="%%i" set new_name=!old_name:~0,-13!bin move !old_name! !new_name!) и такой простой for /R %%a in (1.txt) do text_pack.exe "%%a" и в обоих случая получается пустой файл
-
я б даже сказал он вообще неправленый был и лучше б его не выпускали) подсказал бы мне кто как же всё таки запаковать txt обратно в bin…. хочу собрать обратно в vbf и проверить переведётся меню или нет и нормально ли запустится.
-
Не пойму почему но обратно запаковать не получается с этой командой он как бы файл создаёт, но пустой. то есть распаковал в txt и даже не редактируя пытаюсь обратно сразу запихнуть его в bin, но создаётся пустой файл 0кб. если я правильно понял и удастся запихнуть всё обратно то русифицировать меню крайне просто…… вроде… P.S. пробовал этим text_pack_zjs.exe, тоже 0кб пустой
-
спасибо. буду пробовать, о результатах отпишу UPD. Хм. результат есть. получил много такого и такого кто подскажет что дальше с этим делать? распаковал также menu_command.bin из него получился более вменяемый результат
-
там они к пс2, но я без документации увы ничего не понимаю как ими пользоваться а для VBF я другим воспользовался. в тех папках что ты подсказал формат bin и dat в основном
-
да, судя по всему это там, осталось теперь найти инструментария для его вытаскивания и редактирования… кто то с этим может помочь?
-
экспериментирую пока, распаковал уже VBF формат с помощью VBFUnpackGUI, в процессе поиска отрыл 2 актуальные темки на стимовском форуме и xentax, ffgriever я так понял пилит новый инструментария для более быстрого и удобного редактирования(распаковка, запаковка, внесение изменений) http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=21&t=17648 стимовская темка про мод но там хорошо читать про инструментарии https://steamcommunity.com/app/595520/discussions/0/1700541698690214622/?ctp=22 Кто мне подскажет где после распаковки находятся тексты диалогов?