
se_rgus2008
Заслуженные переводчики-
Публикации
49 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
31 НейтральнаяО se_rgus2008
-
Звание
Новичок
- День рождения 15.12.1991
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Россия
-
Интересы
Игры, работа и самоизоляция
Интересности
-
Консоли
PS4 PRO, PC
Контактная информация
-
Steam ID
se_rgus2008
-
PlayStation Network ID
se_rgus2008
-
VK
https://vk.com/safonovserg
-
Instagram
https://www.instagram.com/serg._.safonov
Посетители профиля
3 725 просмотров профиля
-
Если это актуальная, которая 1.0.3, то да, подходит
-
Здравствуйте, уважаемые ценители игр Spiderweb. Не найдется ли у кого-нибудь сохранения с полным прохождением Geneforge 2 на ГОГ версии? Весь текст уже на русском, но ввиду того, что от игр этого производителя уже тошнит, проходить всю игру (зная полностью сюжет и все развилки) для проверки хотя бы технической работоспособности нет никакого желания.
-
Добрый день, планы есть, перевод даже в процессе. Все сильно зависит от того, когда будет выпущен очередной патч. После этого работа закипит с удвоенной скоростью
-
За этим в ту тему, там уже многое было переведено. можете подключиться, нет желания влезать. Я не знаю, насколько технически возможно будет вставить текст обратно в игру, а makc_ar, который занимался запаковкой ресурсов, перестал посещать сайт.
-
Точнее сказать, кузня вышла всего две недели назад, когда перевод воли уже был готов и оставалась только полировка. Если силы появятся — возьмусь. На самом деле все игры Spiderweb гемплейно схожи, меняется только сюжет. Воля королевы как-то вообще при этом не зашла, даже проходить неинтересно. Это либо общее отвращение уже от этой серии, либо сама воля. К сожалению, командой нас можно назвать формально, потому что она состоит из одного переводчика, то есть меня, и технаря DragonZH, который полностью занимается извлечением и запаковыванием файлов, скриптами, шрифтами и т.д. Денюжки также никто не платит, весь перевод идет на голом энтузиазме.
-
В ближайшее время вряд ли. Переводом игр Spiderweb я занимаюсь один, а после Queen’s Wish 2 мне нужен будет очень долгий отдых от серии, устал
-
Переводом второй части никто не занимается
-
Сократил в тексте на ноте имена. Так что, если кто-то соберет новую версию, всё будет устранено. Спасибо за подсказки
-
Скажу по секрету, Queen’s Wish тоже в процессе перевода. Но там раза в два больше текста, чем в предыдущих играх
-
Скажу больше, там уже и третья часть переведена, так что история окончена)
-
Перевод адаптирован для ГОГ, можно смело ставить. В описании забыли указать
-
Скинул в личку.
-
Вроде так должно выглядеть (первые два скрипта). Если всё правильно, то особых проблем не будет, нужно будет пару часиков потратить и текст весь соберу. Просто выгрузил в EXCEL и отфильтровал по кавычкам, убрав “name”. https://disk.yandex.ru/d/KqBY9GbgXpHZOQ В идеале можно было бы закинуть dlg_EN.txt в Smartcat, но эта сволочь автоматом дробит все абзацы на предложения. Закинь на ноту оригиналы, а я попробую из этих файлов вставить переводы (через vayurik же получится эти переводы вставить?). Все кроме dlg можно будет по возможности потом и на соответствие проверить.
-
Я брал только файлы диалогов, там будет минимум совпадений с предыдущими, в основном односложные, типа “Как ты сюда попал?” Остальные файла вроде предметов, врагов и энциклопедии не трогал, надеясь на большое совпадение с предыдущими частями. Вроде в переводе пытался не трогать скрипты по аналогии с тем, как было раньше на ноте. Выглядит примерно так.
-
Наверное, имелся в виду Авадон 3, Авернум уже переведен. До заливки Авадона нужно предварительно обсудить, как можно туда залить мой перевод, поскольку я для себя перевел уже три четверти файлов с диалогами в Smartcat’е (с учетом копирования всех скриптов). Можно немного подождать и, думаю, где-нибудь в начале следующего года диалоги будут переведены полностью, а до этого времени решить, как мое творение правильно засунуть на ноту.