Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Suzume12

Новички+
  • Публикации

    5
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Suzume12

  • Звание
    Новичок
  1. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Выдалось время поиграть на выходных. Подскажите пожалуйста: после Лаборатории Драклора в игре ещё будут неработающие лифты или подобные места, которые не переваривают русификатор?
  2. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Ребят, когда следующее обновление русификатора? Когда всё до конца переведете или будет что-то промежуточное?
  3. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Дело не только в антураже. Нужно играть с вариантами. В: Где ты был? О: В Северном Конце. В: Где ты был? О: В Северном Пределе. В: Где ты был? О: В Северном Крае. В: Где ты был? О: В Северном Тупике. В: Где ты был? О: В Северной Стороне. В: Где ты был? О: В Северном Исходе. В: Где ты был?: О: В Норт-Энде. “Вася из Норт-Энда”, “Новые товары из Северного Края”, “Мы отправляемся к Северному Переделу”. (разумеется все фразы выдуманная отсебятина) С каким вариантом, все диалоги в игре, которые имеют отношение к данному месту не будут звучать как белиберда?
  4. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    А нужно переводить? Транслитированный вариант “Норт-Энд” имхо не плох. Это же определённо какой-то регион. Зачем его переводить на могучий? Простой пример: “Мой друг Вася посетил Объединённые Штаты Америки, он побывал в Новом Йорке, прошелся по Временному Квадрату и погулял по Королевам”.
  5. FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE

    Я очень жду этот перевод и хорошо, что появились люди, которые хотят помочь закончить его, но пожалуйста, только не шрифт с завитушками. Я понимаю, что всё это вкусовщина, но нельзя ли более прямой шрифт вроде этих — “Шрифты”?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×