-
Публикации
6 202 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
17
Все публикации пользователя CyberPioneer
-
Россия не будет снижать пошлины на ввоз консолей из-за рубежа
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Из недавних Призрак неплохой например. -
Первое сюжетное дополнение к «Batman: Рыцарь Аркхема» выйдет 14 июля, PC-версия вернется «в течение нескольких недель»
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Message from Warner Bros. Interactive Entertainment -
Ну значит молниеносная скидка была :D Хотя счётчик двое суток показывал до окончания.
-
Ori and the Blind Forest -75%
-
«Batman: Рыцарь Аркхема» — кошмарный запуск PC-версии, покупатели массово возвращают деньги за игру
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Вбиваешь ключ с диска (который был для Live) в Steam и получаешь GOTY версию. Также можно задействовать и дисковый ключ Asylum, но уже через техподдержку WB. -
action Batman: Arkham Knight / Batman: Рыцарь Аркхэма
CyberPioneer ответил в тему пользователя ArtemArt в Игры
Вот только зачем было это делать? Проверить систему возврата средств под нагрузкой? Изначально же висело время в 20.00 по московскому, а теперь каждый второй школьник, купивший игру, жалуется на отсутствие русского языка. Тоже хотелось бы поглядеть статистику возвратов, но судя по всему WB абсолютно плевать на ПК платформу. P.S. Интуиция не подвела - вернул игру ещё на стадии предзаказа. Лучше уж потом взять нормально работающую GOTY со всеми плюшками на ближайшей распродаже. -
[Рецензия] Wolfenstein: The Old Blood (Xbox One)
CyberPioneer ответил в тему пользователя Morfius354 в Статьи
Не стал бы относить это к минусам. На высокой сложности были ситуации, когда было необходимо оставить эти самые припасы "про запас", чтобы не израсходовать всё разом и шкериться потом по углам с 20 HP. С рецензией в целом согласен, игра понравилась - прошёл с удовольствием. -
Попробуй удалить файлы из C:\Users\<имя пользователя>\Documents\My Games\Life Is Strange\LifeIsStrangeGame\Config У меня с последним патчем игра крашилась при включении MSAA - удалил конфиги и всё заработало.
-
Отличное дополнение получилось - полноценный аддон. Особенно на фоне того, как сейчас модно сначала вырезать из игры всякие костюмчики, оружки и прочие причиндалы, а затем продавать всё это отдельно как DLC. Насчёт продолжительности - со сбором всех серебряных слитков в кошмарах и прохождением испытаний у меня времени ушло примерно столько же, сколько я потратил на оригинальную игру. Так что всё относительно.
-
Ну что, ребята, порадуете нас сегодня или нет?
-
Медленней стал работать скорей всего именно из-за срока службы - уменьшилась скорость чтения секторов, увеличилось количество бэд-блоков, а соответственно и число переназначенных секторов. Defraggler далеко не показатель, а дефрагментация на сегодняшний день - бесполезная трата ресурсоёмкости комплектующих (в частности при работающей технологии NCQ). Прогоните ваш жёсткий диск в том же HDDScan (простенькая бесплатная утилита) и увидите реальное состояние вашей железки.
-
Видимо энтузиазм пропал у переводчиков. Говорили, что Life Is Strange в приоритете перед Game of Thrones и Tales from the Borderlands, а получается наоборот.
-
Я когда проходил, то квест с гранатой невозможно было выполнить при установленном русификаторе.
-
Спасибо, что отдали предпочтение Life Is Strange в очерёдности перевода, а не Game of Thrones. Перевод этой игры ждут большее количество людей, а обед отдайте врагу бросьте кость конкурентам
-
Новости от Tolma4 Team: обновление перевода Life is Strange: Episode 1 — Chrysalis
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
А почему бы вам не перейти на способ локализации игры, предложенный разработчиками здесь. Русские шрифты правда пока не поддерживаются (всё равно надо заменять ExampleGame.upk), но если их добавят, то не придётся каждый раз обновлять русификатор после каждого патча. -
Новости от Tolma4 Team: обновление перевода Life is Strange: Episode 1 — Chrysalis
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Спасибо! -
Good news. С проблемой запуска игры не сталкивался, но не хотелось бы лицезреть в конце эпизода пустые квадраты вместо текста.
-
Мы тут обсуждаем "каких-то там школьников за гаражами" (давайте вспомним случаи, когда рожают в 11-14 лет ещё) или конкретных персонажей? Я вроде расписал, каким персонажам подходят матерные выражения, а каким совсем нет. Английский язык настолько скудный и бедный по-большому счёту по сравнению с русским, что на любой "fuck" можно подобрать кучу синонимов на русском языке, точно так же как и их "I love you" можно перевести гораздо более развёрнуто и красиво. Русский язык более многогранен и этим надо пользоваться, а не ограничиваться матерными шаблонами. Вот и я о том же. Образ главной героини никак не вяжется с выражениями типа "*уйня" и "*издец", слишком ярко-выраженный мат для такого персонажа.
-
[Рецензия] Life is Strange: Episode 1 — Chrysalis (PC)
CyberPioneer ответил в тему пользователя Гоша Берлинский в Статьи
Всё правильно написал. Если Telltale не начнут что-то кардинально менять в своём кинце, то вскоре от них отвернутся даже самые преданные фанаты. A Dontnod молодцы, очень старательно подошли к созданию Life Is Strange. -
Ребят, большое вам спасибо! Рад, что взялись за перевод этой замечательной игры, поскольку теллтейловский конвеер уже начал понемногу надеодать, а тут действительно появилось что-то интересное и стоящее. Почитал комментарии по поводу мата в игре. Я считаю, что если создатели изначально задумывали нецензурную лексику, то она должна остаться и в переводе. Но местами вы всё же перегибаете палку. Например, Макс с первых минут игры начинает разбрасываться такими словечками, как "*уйня" и "*издец", что на мой взгляд не совсем соответствует её образу скромной, застенчивой и неуверенной в себе девушки. Тут вполне можно было смягчить столь резкие высказывания такими выражениями, как "херня" и "капец" ("капздец", "трындец" и т.д.). А вот в другом моменте игры, где Макс произносит "шалавы" гораздо более к месту подошло бы выражение "сучки" (с некоторой долей иронии). Образ Нейтана как задиры и xулигана, наоборот позволяет задействовать самые "крепкие" выражения и они не кажутся чем-то из ряда вон выходящими. Виктория конечно стерва ещё та, но выражения типа "блядская рубашка", про одежду, которая на тебе одета - это перебор даже для неё. Хлоя по образу бунтарка, некоторые нецензурные выражения из её уст тоже воспринимаются нормально, если не перегибать палку. По ситуации мат может быть много где уместен, но матерящаяся Макс - это уже чересчур (не тот персонаж, для столь резких высказываний), на роль дочери сапожника она совсем не тянет. В любом случае спасибо за проделанную работы, но подожду исправления перевода, поскольку всё же попадаются опечатки и ошибки в тексте.
-
Новости от CGInfo: релиз перевода BioShock Infinite (озвучение)
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Очень круто! Спасибо всем, кто принимал участие в озвучке и работе с текстурами. -
adventure Sherlock Holmes: Crimes and Punishments
CyberPioneer ответил в тему пользователя Selefior в Игры
Да, в Скотлонд Ярде все стены обклеены. Ну может изначально так и было. Скорей "ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА" или какой у них там гимн. -
adventure Sherlock Holmes: Crimes and Punishments
CyberPioneer ответил в тему пользователя Selefior в Игры
Просто оставлю это здесь Игра интересная. В конце каждого дела, помимо правильного заключения, предстоит ещё и сделать моральный выбор - как поступить с подозреваемым (собственно в этом и заключается смысл названия "Преступление и Наказание"). Этакий L.A. Noire, но без открытого города со свободным перемещением. Не сильно, но картинка на UE3 выглядит получше. В плане геймплея это определённо лучшая игра про Шерлока Холмса на данный момент после "Серебряной серёжки" и "Последней воли Шерлока Холмса" (остальные игры серии как-то не впечатлили). -
Crimes and Punishments не выйдет в России из-за заставки, посвященной «Небесной Сотне»
CyberPioneer ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Консольщики пролетели с субтитрами, на ПК всё без изменений. Даже хорошо, что не софтклабовский перевод, озвучки в любом бы случае не было. -
Red Orchestra 2 в своё время была поделена на сингл и мультиплеер. Мультиплеерная часть была переименована в Rising Storm/Red Orchestra 2 Multiplayer, где Rising Storm условно-бесплатное дополнение (играть можно, но только за один класс, без прокачки и достижений), хочешь поиграть за все классы, с прокачкой и ачивками - плати