Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

nickodimm

Новички+
  • Публикации

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя nickodimm

  1. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Прошёл год, а в конце первого эпизода всё так же "Just egging you on." - "Просто заставляю тебя снести яйцо." :( Ещё в архиве DLC/E1/Content/GrahamsGame/CookedPCConsole/E1_Courtyard_D.upk в файлах GppHudPreviewNextEpisodeE1/E1_PreviewNextEpisode.SwfMovie и GppHudRecapScreenE1/E1_EpisodeRecap.SwfMovie не добавили русский шрифт. Вот результат: В остальных эпизодах кроме первого должно быть нормально, так как во всех архивах E{2-5}_EndOfChapter_D.upk шрифт вставлен.
  2. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Дело не в пиратке и не в 64бит. Пиратка - копия папки стим, просто со взломанными исполнимыми файлами для запуска. К сожалению не заметил, что разработчики зачем-то дополнительно в несколько архивов положили шрифты, вместо того, чтобы брать их из одного архива. Русификатор исправил и обновил ссылки в своём сообщении. Но размер его вырос до 173 мегабайт. Впрочем, размер русификатора не был самоцелью. Вынести все субтитры в int-файлы мне нужно было, чтобы существенно облегчить себе работу по портированию перевода на PS3 и XBOX. Проблем с квадратами больше нет, а с переносами и не было. Я, конечно, извиняюсь, что мог ввести в заблуждение пользователей, подумавших, что я имею какое-то отношение к вашей команде. Но очень многие следят за выходом переводов именно на ZoG, а в этой теме тишина, ссылки на 5 эпизодов вставили позднее, а в середине шапки до сих пор "Кто-нибудь возьмется за перевод?", 77.3% и будто бы только 2 эпизода и переведены. По поводу скинуть находки и предложения - так я сразу и скинул. А про вынос текстов вместо правки сотен архивов написал ещё сразу после выхода перевода первого эпизода в прошлом году. В любом случае, конечно, огромное спасибо за труд!
  3. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Наличие квадратиков особенно на втором скрине меня сильно смутило. А в остальной части третьего эпизода или в других эпизодах и даже в главном меню - разве нормальный русский шрифт у вас а не квадраты? Мне почему-то кажется, что у вас скорее всего не полностью установился русификатор, в частности возможно остались старые файлы EpisodeSelector.upk или Startup.upk. Или может быть у вас стим-версия и стим частично вернул оригинальные файлы.
  4. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Переделал русификатор - занимает меньше места по сравнению с 344 Mb. Кроме того исправил некоторые недочеты по технической части: По большому счету самый критичный пункт - 3. Остальные ни на что не влияли, просто их пришлось подправить, чтобы всё нормально работало с моим вариантом русификатора, в котором все тексты вынесены в int-файлы. Два варианта русификатора: KingsQuest_PrometheusProject_105_20161227.exe (204 Mb) - https://yadi.sk/d/Rg7rRyFj38SKtY (исполнимый файл, просто запустить и указать путь к установленной игре. По умолчанию указан путь для steam-версии.) KingsQuest_PrometheusProject_105_20161227.rar (173 Mb) - https://yadi.sk/d/1R5eUIFV38SKsT (Если боитесь exe-файла по ссылке выше, то можете вручную распаковать и подбросить файлы в папку с игрой) P.S. Также сделал порты перевода на XBOX360 и PS3 - сегодня-завтра ищите на трекерах.
  5. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Портировал перевод на Playstation 3. Ищите на трекерах (nnm). Ссылку не даю, чтобы не нарушать пункты правил форума 4.х.
  6. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Прошёл Chapter 1 - перевод достаточно хороший, спасибо! :) Хоть и есть некоторые мелкие ошибки, опечатки, я на них особо даже не обращал внимания. Но вот это, наверное, стоит исправить всё же :) "Just egging you on." - "Просто заставляю тебя снести яйцо." :D
  7. The Old City: Leviathan

    Могу попробовать помочь вставить текст. 90%, что можно просто переопределить в Localization\Int\
  8. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Я переделал, чтобы подхватывались :) Весь перевод - в текстовых int-файлах. В архивах изменялись только шрифты в swf.
  9. King’s Quest (2015-2016) Episode 1-6

    Попросили меня тут глянуть эту игру... В общем переделал русификатор под текущую версию игры. Ставится на стимовскую версию или репак, включающий оба вышедших эпизода. На русском, естественно, только первый эпизод. Сам я ничего не переводил, только сделал нужные исправления, чтобы заработало. Заодно исправил пару багов, вроде этого: http://pikbox.ru/img/11/20151121225005178K...1_43_40_224.jpg KingsQuest_PrometheusProject_102_20151116.exe - просто запустить и указать путь к игре (по умолчанию - %ProgramFiles%\Steam\SteamApps\common\Kings Quest) Если кто-то боится моего exe - можете скачать архив с изменёнными файлами и подбросить файлы вручную - KingsQuest_PrometheusProject_102_20151116.rar Устанавливать старый русификатор не нужно, он скорее всего поломает игру. Исправленный русификатор устанавливать на чистую английскую версию! Дальше немного текста для команды по поводу технической части:
  10. Life Is Strange

    Помимо PS3, перевод всех 5 эпизодов портировал теперь и на XBOX 360. Спрашивайте не трекерах страны :)
  11. Life Is Strange

    Старый перевод устанавливать не нужно. Это не фикс перевода, а исправленный перевод, работающий с новой версией игры.
  12. Life Is Strange

    Кто не запустился? Игра? У Вас все 5 эпизодов и игра весии 1.0.0.371598 или только 4 или другая версия?
  13. Life Is Strange

    Не дезинформируйте людей. Ссылка на twitter . У разработчиков уточнили правда ли, что 5-ый эпизод выходит 25 августа - 1 сентября. Они просто ответили "нет". Потому что точная дата всегда называлась только за неделю-две до выхода. То, что пишут на каких-то левых сайтах - всё это ерунда. Моё личное мнение, что 5-ый эпизод выйдет в начале октября. Может вообще 13-го числа - было бы символично, так как в игре вечеринка 10 октября.
  14. Life Is Strange

    Для тех, у кого установлены 4 эпизода, но кто ещё не прошёл первые 3 и не хочет ждать обновлённый русификатор: https://yadi.sk/d/loQtfxu2iBHwY Нужно вручную распаковать архив в папку с игрой и заменить соответствующие файлы.
  15. Life Is Strange

    Открыл я этот "перевод"... Первый же файл, первые же фразы: "Не стоило быть такой субъёктивной. Тейлор очевидно расстроена насчёт Кейт..." "Милый мемориал. Надо было стереть её ещё утром..." "Надеюсь, скоро ты снова возгоришься, Кейт." Спасибо, но лучше подождать пару дней.
  16. Life Is Strange

    По идее там только одну новую СМСку добавили во второй эпизод с выходом патча. Всё было переведено... Или у Вас установлены все 3 эпизода и Вы на них пытаетесь поставить текущую версию русификатора? Тогда в файле \LifeIsStrangeGame\Localization\INT\Episode03__Menus.INT из секции [sMS] удалите те, что начинаются на E2_ , т.к. они перезатирают уже переведённые СМСки второго эпизода, находящиеся в файле Episode02__Menus.INT Там ещё по мелочи пару названий действий и буквально пару названий предметов тоже третьим эпизодом перезатираются.
  17. Life Is Strange

    Много текста по поводу косяков по технической части перевода: P.S. Файлы Episode01__*.INT - для чего они? Это копии старых файлов *.INT?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×