Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sunfire7

Новички+
  • Публикации

    23
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Sunfire7

  1. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    На самом деле, суть следующая: хотите делать - делайте, удачи, мол. Но сами, мы и пальцем не пошевельнём. Официальным переводом ему не стать - а именно таким был мой вопрос им.
  2. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Написал в Harebrained Schemes - как насчёт сделать фанатский перевод официальной локализацией, вот их ответ:
  3. King of Dragon Pass

    Пришёл ответ от David Dunham, разработчика King of Dragon Pass: Мы не хотим, чтобы кто-то делал для нас неоплачиваемую работу. Во всяком случае, не такую большую, как 640 000 слов! Локализация также потребует с нашей стороны много работы, что прямо сейчас мы сделать не в состоянии. Пичалька
  4. King of Dragon Pass

    Ну что, есть желающие поманьячить? Я бы подключился, если бы удалось выйти на разработчиков и заручиться официальной поддержкой.
  5. Dead State

    С AoD я обычно так поступал - разворачивал архивы scripts.aod и gui.aod, туда же кидал exe-шник. В получившихся папках искал контекстным поиском в TC (Alt+F7, С текстом, UTF-8).
  6. Dead State

    А пробовали так - открыть файл levels\The Shelter.mis Найти строку cursorText = "Go to Second Floor"; Поменять на cursorText = "Подняться на второй этаж"; Остальные строки cursorText , nsayText в файлах миссий mis - по аналогии. Или квадратики вместо надписей на экране?
  7. Dead State

    Именно. P.S. Всегда пожалуйста ;)
  8. Dead State

    Есть 2 пути решения проблемы со шрифтами (если кому интересно): 1) Модифицировать оригинальные для поддержки кириллицы. 2) Модифицировать файл art/gui.aod/gameProfiles.cs (нужно взять исходник у разработчиков) - просто прописать туда свои, засунув их предварительно в папку со шрифтами. Мы выбрали 2й вариант.
  9. Dead State

    Коллеги переводчики, поздравляю всех с Днём славянской письменности и культуры.
  10. Dead State

    С прошлого года, как-то так...
  11. Dead State

    Приведу его слова дословно, чтобы не было кривотолков:
  12. Dead State

    Возможно, подойдут консольные команды AoD: Ну, ещё можно вручную сэйвы поправить - они аналогичны AoD.
  13. Dead State

    Ник сказал, что скоро займётся локализацией.
  14. Dead State

    Пожалуйста.
  15. Dead State

    Передаю ответ Брайана, полученный от Винса, дословно. Осмелюсь дать совет - не затягивайте с обращением к нему, перевод можно отполировать параллельно решению орг. вопросов ;)
  16. Dead State

    Да не за что, обращайтесь.
  17. Dead State

    Именно. Я думаю, достаточно написать в личку. Если что, могу посодействовать. С Брайаном не общался, поэтому за него не скажу, а с Винсом, Ником и Оскаром - регулярно переписываемся по-поводу рабочих моментов локализации AoD. В принципе, они - довольно открытые люди и не чураются общения ни с кем, но Винс отвечает оперативнее (видно, что человек с душой игру делает, хотя и не особо разбирается в технической части). На всякий случай, я уже дипломатично закинул удочку Винсу на предмет разговора с Брайаном о том, чтобы сделать ваш проект официальным (если он и вы того пожелаете, естественно) и/или обращения к Нику напрямую. Готовлю почву, так сказать :) UPD. Маленькая поправочка: описания предметов (класс, вес, стоимость ОД и т.п.) лежат в zrpg.exe, а сами конкретные числовые параметры - в файле папка_игры\scripts.aod\data\core\items.dat (скомпилирован и правке не подлежит).
  18. Dead State

    Повторюсь, см. файл zrpg.exe Надо просить разрабов вынести их, иначе - никак (так было в AoD до последнего апдейта). Программист ведь один у них - Ник. Ему работы на вечер. Для этого надо с вашим переводом попытаться выйти на офиц. уровень, чтобы был нормальный диалог с разработчиками.
  19. Dead State

    Скрипты <victim>, <attacker> и т.п. упоминаются как раз в 2-х вышеуказанных файлах. Список NPC, которые могут быть задействованы этими скриптами лежит здесь: папка_игры\scripts.aod\data\core\chars.dat Он тоже скомпилирован и правке не подлежит, увы (как и в AoD, поэтому пока нельзя перевести всех NPC). НО! Часть имён NPC (которые загружаются при входе на локацию, но не из текстовых приключений), а также названия и описания дверей, предметов, сундуков и т.п. продублирована в файлах: папка_игры\levels\*.mis см. строчки вида: charName = "Vic"; contName = "Survivor\'s Bag"; cursorText = "Job Board"; desc0 = "The shelter of the survivors."; narratePhrase(\"Sounds dangerous out there - I should check that bag for a weapon.\"); sayPhrase(\"Looks like Lane\'s friends were here, but left in a hurry.\"); sayText(1015, \"I think they got away - hope they\'re okay.\"); где то, что внутри кавычек (или \"ххх\" в случае с фразами) можно свободно править. Перед кавычками " или апострофами ' внутри текста обязателен слэш \ Длинные русские имена charName почему-то обрезаются, причём иногда после 10...15 знаков (по-разному, от чего зависит - хз). Где лежат статы предметов я написал - zrpg.exe. Описания предметов лежат здесь: папка_игры\scripts.aod\data\core\itemtext.english.xml Файл можно свободно править между тэгами <Name>ххх</Name> и <Desc>ууу</Desc> - это название и описание предмета, соответственно. Врочем, я смотрю, он уже благополучно переведён ;)
  20. Dead State

    Чат боя здесь: папка_игры\scripts.aod (это архив типа ZIP), в нём поддиректория \data\text\textbox.cs.dso Файл скомпилирован, менять в нём ничего нельзя, нужно попросить у разработчиков исходный файл textbox.cs, внести правку в него и скомпилировать заново. Параметры оружия здесь: папка_игры\zrpg.exe Файл скомпилирован, менять в нём ничего нельзя, нужно попросить у разработчиков вынести параметры оружия в отдельный файл папка_игры\scripts.aod\data\text\item_desc.cs.dso (по-аналогии с AoD), попросить его исходник item_desc.cs и работать с ним. Так что без общения с разработчиками тут, увы, никак не обойтись. Если нужно, я могу спросить Ника или Оскара.
  21. Dead State

    Если возникнут какие-то вопросы по технической стороне перевода - обращайтесь, чем смогу - помогу.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×