Мне интересно, кто переводил The Sodden Knight, как отупевший рыцарь? Всё-таки он промокший, так как находится на крыше, да и в описании "... рыцарь несет сухой морской воздух на своём рваном кожухе", всё-таки здесь самый логичный перевод - промокший) Ну, и где-то увидел "сырого рыцаря", это скорее относится к неживому, хотя чисто технически это так, но люди как-то не посматривают в словарь, чтобы перевод был везде один)