Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlexLAN

Пользователи
  • Публикации

    445
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем AlexLAN


  1. В 13.04.2021 в 20:17, spider91 сказал:

    @AlexLAN кстати да, тоже хотелось бы узнать как там прогресс перевода идет. Если всё заглохло, то потенциально мог бы попробовать подогнать пару переводчиков (сам не могу, хоть и фанат серии, но проектов и так слишком много уже в работе). 

    Пока на паузе, но я не намерен его забрасывать насовсем. Игра не разобрана полностью, шрифты нет возможности изменить. Текст хоть и доставали, но у меня нет уверенности что он полный и никто не дал утилит для его обратной запаковки. Я рассчитывал на RangerRus, но не так давно он написал что больше не может продолжать принимать участие в разборе игр, у него сейчас нет на это времени.

    Тот текст, что доставали ранее, я залил на smartcat, проект уже уехал в архив, но я могу его реанимировать, если будут желающие его переводить.

    • Лайк (+1) 1

  2. В русской версии eboot.bin правлен, возможно в этом дело, и я бы не рекомендовал играть в 60 fps, игра под них не заточена и могут быть проблемы, так как часто бывает так, что различные таймеры привязаны к счетчику кадров.

    • Лайк (+1) 1

  3. 8 минут назад, Вероника Ковалец сказал:

    Подскажите, кто то сталкивался с проблемой что игра и кат-сцены проходят будто в удвоенном ускорении, звук с происходящим не совпадает, субтитры пролетают с огромной скоростью.. как это решить?

    Попробуй вертикальную синхронизацию включить, мб из-за большого fps такое ускорение.


  4. 17 часов назад, Александр_К сказал:

    Еще раз приношу свои извинения за столь долгий проект перевода. Мозг иногда ломается от японщины.

    Нет причин извинятся, делай со своей скоростью, сроки ты для себя скорее ставишь, чем для нас. Главное что прогресс есть и перевод не заброшен. 

    А пиратка и лицензия в версиях отличны, поэтому софт для текстур не подходит?


  5. 54 минуты назад, Den110 сказал:

    Классические загрузки которые медленнее чем на пс5, для чего оставили возможность их включить ? )) для тормозов ?) или для старообрядцев?)

    Ретрогеймеры скажут, что для “аутентичности”. 

    • Хаха (+1) 1

  6. 14 часов назад, Selentika сказал:

    А куда digital audio out потерялся? и как теперь без него быть, если играешь на мониторе, а не телеке?!

    Тоже это беспокоит, у меня все консоли по оптике подключаются к домашнему кинотеатру. Ресивер покупать это слишком, а вот hdmi audio extractor можно попробовать использовать, благо у меня такой есть, для свитча использую.


  7. В 17.09.2020 в 07:17, Albeoris сказал:

    Трогать DLL игрухи не хочу, и вот думаю — то ли транспиллер сделать и это место поправить, то ли просто нафигачить пробелы в конце каждой фразы. Последнее кажется безопаснее.

    Думаю пробел, как эдакий элегантный костыль, будет правильнее всего сделать.


  8. 1 час назад, Warbreath сказал:

    Очевидно, что вместо латиницы.

    Зачем вместо? Дорисовать недостающие символы для кириллицы и все, место сбоку и внизу есть. Потом текст выводить частично латиницей, частично кириллицей? Поплотнее там их набить.

    https://yadi.sk/d/9MAj-iVtSBslgQ — расшифрованный EBOOT.BIN

    Scene файлы будем потом смотреть, если останется в игре не переведенный текст.


  9. 1 час назад, Warbreath сказал:

    На текстуре под кнопками геймпада расположены диакритические знаки. Игра комбинирует их с основной латиницей.

    Да, это плохо, непонятно как теперь кириллические символы туда впихивать, если их просто нарисовать вместо диакритические знаков, то они будут вместе с латинской буквой выводится. Ладно, предположим разместим их где-то в пустом пространстве текстуры и в текст будем использовать латинский алфавит, то тут все равно нужна карта символов, без нее нет смысла перерисовывать шрифт. И если его перерисовывать, то нужно это делать в dds, это же его исходный формат?

    1 час назад, Warbreath сказал:

    Вы можете использовать любой из доступных символов, что есть на текстуре шрифта, без разницы.

    Тут в другом дело, мне нужен извлеченный из бинарника текст, где дефис с кодом AD будет заменен на обычный (код 2D), иначе переводчики будут видеть ? вместо символа, не везде этот символ верно выводиться. Да и раз у вас мультиредактор, то эта функция ему не помешает.


  10. Текст в игре увидел (скрин), все ок. Судя по всему надо текст вмещать в 4 строки.

    Что ж, с этим можно начинать перевод, желающие переводить пишите в ЛС, выдам текст для проверки ваших навыков, а затем ссылку на ресурс, где будем вести перевод. Это не нотабеноид и не гугл таблица.

    @Warbreath можете дать ваш софт для запаковки текста? Можно как тут, так и в ЛС, с autoit у меня есть небольшой опыт работы, думаю смогу даже не скомпилированный скрипт использовать.

    Что касается шрифта: RangerRus пока только написал догадки того, где его искать — это файлы в папке \rc1\ps3data\level0\" vram.ps3 и engine.ps3 в PS3arc.psarc архиве. В первом, возможно, лежит шрифт, во втором, опять же возможно, лежит таблица к нему. И так в каждой папке к уровню.

    Цитата

    engine.ps3 - кусок с кучей файлов внутри, надо разбираться как его на части распилить правильно, потом определить какая из частей - таблица текстур от vram.ps3

    https://yadi.sk/d/pv0h_jyRRqNBkQ — вот файлы папки level0, если кому интересно покопать.

    Это все про PS3 версию, и хотя Vita версия похожа по структуре, но портом на виту занималась другая студия, отсюда могут быть отличия в форматах.


  11. 10 часов назад, Warbreath сказал:

    Занёс в начало строки всю латиницу. Проверяйте: Тест

    Проверил, оказалось я не ту строку дал для теста, там в тексте несколько похожих по содержанию.

    И вот чистый бинарник, без моих тестовых правок Скачать, в том что я ранее скидывал я переписал пару строк. И извлеките, пожалуйста, текст из этого бинарника, до правки текста в нем, чтобы был чистый файл для перевода.

    Если не сложно, давайте проверим строку 1391

    Цитата

    Gadgetron's [0C]OmniWrench[08] 8000 includes a new [0C]Comet-Strike[08] feature! To activate it, use [Button 15] to crouch and then press [Button 13].{END}

    Перевод

    Цитата

    [0C]Мультиключ[08] 8000 от Гаджетрон включает новую функцию [0C]Удар кометы[08]! Чтобы использовать ее зажмите [Button 15] чтобы присесть и затем нажмите [Button 13]. А этим сделаем текст подлиннее, чтобы понять сколько может влезть в текстовое поле.{END}

     


  12. 41 минуту назад, Warbreath сказал:

    Выберите какую-нибудь строчку для проверки, я её изменю, затем скину бинарник.

    Выбрал, 369 строка

    Цитата

    The [0C]Comet-Strike[08] is one of the more useful features of the [0C]OmniWrench[08] 8000. Crouch with [Button 15] and then hit [Button 13]. You can also pick up distant bolts with this move!{END}

    Перевод для теста

    Цитата

    [0C]Удар кометы[08] одна из самых полезных функций [0C]Мультиключа[08] 8000. Пригнитесь, зажав [Button 15], и затем нажмите [Button 13]. Этот прием также может помочь собирать болты на расстоянии! А этим сделаем текст подлиннее, чтобы понять сколько может влезть в текстовое поле.{END}

     

    • +1 1

  13. 2 часа назад, Warbreath сказал:

    С архивом я помочь не могу. Ранее в теме кто-то же перепаковывал его, обратитесь за советом.
    А со шрифтом разобрались?

    Я смог разобраться и перепаковать игровой архив, поковырял файлик в hex редакторе немного и убедился что текст берется из бинарника english. Вот ссылка на него. Можете извлечь текст из него так, чтобы потом его можно было обратно запаковать?

    Шрифт пока еще не искали.


  14. 9 часов назад, Warbreath сказал:

    Вот как раз опытным путём и проверим, без этого никак. Нам же надо как-то отсеять файлы. Для начала найдите текст, который можно посмотреть где-нибудь на начальном отрезке игры. Я изменю его в файле и скину на тест. Если ничего не поменяется, будем проверять другой бинарник. Может, вообще игра зависнет.
    Скидывайте также и gameplay_ntsc. Там может быть другая структура, надо взглянуть.

    У меня проблемы с запаковкой основного архива игры, в котором все эти файлы, так что я не смогу собрать его с измененными файлами и проверить.


  15. @Warbreath тут нужен другой подход, надо для начала понять из каких файлов игра берет текст, иначе это пустая трата времени. У тебя есть возможность посмотреть файлы игры целиком? А если да, то игру для какой платформы (PS3 или VITA) ты можешь у себя запустить? 

    Я смотрел файлы для виты, там нет all_text, он только на ps3, возможно его можно исключить, но в обоих версиях есть файлы gameplay_ntsc, в которых есть игровой текст на нескольких языках и этот файл есть в папке с каждым уровнем (там для каждого уровня есть своя папка). А еще в ps3 версии есть gameplay_pal, у которого размер совпадает с gameplay_ntsc.

    Если нужны файлы игры — пишите в лс, я предоставлю или напишу где искать. Но если будете искать самостоятельно, то для ps3 версии берите игру американского региона, это нужно для того, чтобы переведенная трилогия была одного региона, а в европейском регионе нет субтитров у второй части, они есть только в американской. У Вита версии такой проблемы нет.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×