-
Публикации
448 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя AlexLAN
-
Borderlands: The Pre-Sequel — продолжение серии для Xbox 360 и PS3
AlexLAN ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Решили не переходить на следующее поколение, и правильно сделали. Они просто возьмут большую часть материалов из второй части, чем будут перепиливать их на next gen. -
Ага, накопал декомпилятор, нашел шрифты и текст.
-
Со шрифтами к субтитрам все понятно, но вот все остальные шрифты видимо спрятаны в флеш файлах, так как в ресурсах такого шрифта с засечками нет
-
Тогда основная трабла остается в шрифтах. Текст различных записок открыт, на них хорошо шрифт тестить.
-
Я уже нашел, лежит в Ether One\UDKGame\Localization\INT\Ether.int, собственно в файле, который сейчас на ноте переводится. Нашел в чем хранятся подсказки (типа нажмите кнопку) - структура SeqAct_TipChange, в распакованном варианте имеет такой путь в Prologue_MASTER.udk Встречается и в других файлах. А upk или udk есть возможность перепаковать?
-
Благодарствую) Значит проблема с длиной строки решена. На счет озвучки - она не нужна, это мое мнение, вот если бы были моменты в которых нет субтитров, а перевести произнесенную фразу надо - тогда не вопрос. Тут я такого не наблюдал, ко всему идут субтитры. Займусь поисками журнала, там порядком текста, и человек его уже переводит. Еще стоит вопрос где искать строки из интерфейса. Но то, что есть текст субтитров - уже хороший прогресс, еще раз спасибо)
-
Согласен, внешне структура данных похожа, а при разборе много различий находится.
-
Тем временем, нужна тулза для редактирования ресурсов SoundNodeWave, именно туда нужно вставлять субтитры. Еще нужна тулза для Texture2D, для шрифтов. Есть умельцы у кого знакомые? Я пол инета облазил, подходящих инструментов не нашел.
-
Нет, в оригинале идет шрифт без засечек, я постарался подобрать, очень похож Segoe UI, у него и кириллица есть
-
Норм, только надо шрифт более тонкий использовать
-
https://dl.dropboxusercontent.com/u/7326014...tup_LOC_INT.rar - шрифты и первая пачка текстур, еще не все архивы просмотрел
-
http://notabenoid.com/book/50292 - пока текст, завтра вытрясу гилдоровской утилиткой текстуры и шрифт
-
Если найдутся люди, которые переведут и перепакуют ресурсы, то могу выложить на ноту доступные тексты и выковырять шрифты и графику под перерисовку.
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Dream Chamber
AlexLAN ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Ссылочка ведет на левую игру - почини. -
Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin
AlexLAN ответил в тему пользователя Sn@ke в Русификаторы
Читал об этом на еще живом сайте, мне хотелось его кривые руки переломать... -
Порядком там текста, помимо всяких разговоров и описаний, есть еще журнал. И еще одна не приятная новость - открытый текст не используется в игре... текст зашит в *LOC_INT.upk файлах в папке levels
-
Шрифты лежат в Startup_LOC_INT.upk и в Startup.upk куча текстур под перерисовку, на них надписи из окружения, как я понял нужные для решения загадок.
-
Глянул файлы, текст субтитров в открытом виде лежит Ether One\UDKGame\Localization\INT
-
В играх доступные разрешения в зависимости от монитора выводятся
-
Поздравляю с добиванием проекта, хотя с удовольствием прошел игру на предыдущей версии русификатора. Желаю чтобы ваша команда не распадалась, буду рад увидеть еще ваши проекты
-
В этом то собственно и проблема, текст знаем где, а вот где шрифты...
-
Я через HxD просматривал (hex-редактор)
-
Искать надо в /bin, это те самые файлы по 10 метров. то что в папке "se" - там озвучка, обычный wav. Если брать файлик data000 то там в куче символьного мусора можно увидеть заветное .bmp ;)
-
Немного поковырял игру. В экзешнике нашел часть текста, который отвечает за интерфейс игры, проблема еще в том что пока не пойму куда спрятали шрифты. Занимательно то что кириллицу игра вывод иероглифами)