Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Estery

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    130
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    13

Все публикации пользователя Estery

  1. Octopath Traveler

    Воу! Это очень круто. Если бы у кого-то получилось разобрать, я бы на него переключилась через месяцок.
  2. Gurumin: A Monstrous Adventure

    Всем привет Пока Shining ждет сборки русификатора, взяла проект себе. Все доступы уже получила. Проект небольшой, должна справиться быстро, но пока не готова давать точных сроков, т.к. только начала. Надеюсь, жителям форума игра будет интересна %)
  3. Первичная вычитка закончена. Допиливаю текстовые текстуры, собираем русификатор и начинаем игровой тест!
  4. В моём случае вычитка — это, в основном, поиск опечаток и исправление ошибок тех, кто помогал мне переводить) Я сама перевела 92%, поэтому чужого текста там не так много. Но для сравнения: когда я вычитываю свой текст, исправляю в худшем случае текст в 5 местах на странице (опечатки/порядок слов, реже — смысл). Вычитываю чужой — минимум по 2-3 ошибки в строке, особенно много пунктуационных %) Наверное, если бы у меня половина текста была переведена другими людьми, вычитка заняла бы больше, чем сам перевод.
  5. Ну, медленно, но верно движемся к успеху) Около 340 страниц из 560 вычитано.
  6. Между делом, отредактировали 200 страниц текста из 560.
  7. Я даже не знаю Где-то указаны кошельки, доступа у меня к ним нет. Свой кошелек давать — будет, наверное, странно выглядеть (я в целом за то, чтобы благодарить, когда вы уже поиграли с переводом, а не скидывать за воздух). Но с другой стороны, есть ещё ранний доступ к русификатору, который практикуется командой. @SerGEAnt Подскажешь, если человек скинет пару шекелей через форму ZoG с указанием названия проекта, я узнаю об этом, чтобы скинуть ему русификатор, когда он будет готов?
  8. Привет! Технически он готов, уже идёт активная вычитка. Вычитали 75 страниц из 560, так что в перспективе нескольких недель должны закончить.
  9. Пока нет, но он не обещал моментальной помощи. Сказал, что посмотрит в течение нескольких дней.
  10. Kynseed

    Дело не в раннем доступе, а всё в том же — основной кодер не выходит на связь, а из меня тот ещё технический специалист. Как закончу с шайнингом, буду искать варианты, как нам всё это дело доделать.
  11. Ну, у меня в переводе текст и для PS, и для Switch, вопрос только в том, сможет ли кто-то его импортировать
  12. Ура, и года не прошло (пока)! На последних этапах мне подсобили @Sairaskieli и @ozzthecat, за что им огромное спасибо! Одна я бы переводила это ещё дольше Что же дальше? Мы всё ещё доделываем шрифт. Он сам готов, теперь @AdventCorpse предстоит его доработать и вставить в игру. Надеюсь, в этот раз всё пройдёт гладко) Мы начинаем редактирование. Это явно займёт меньше времени, чем сам перевод, но всё же. Параллельно дорисовываем текстуры. Ко мне присоединился @NuttertoolsThe, поэтому дело должно пойти побыстрее, чем в одиночку. Параллельно отписала Гремлину: возможно, он сможет помочь с текстурами, текст которых собирается из букв. Если всё получится, то главное меню и пара других надписей тоже будут переведены. План выпуска русификатора такой: выпускаю его, как только будет готова редактура и текстовые текстуры (ну и шрифт, естественно). Остальные текстуры, типа текстур с заставками, буду добавлять позже (возможно, что выпустим всё вместе, но вероятность крайне мала). Обычно используется практика раннего доступа русификатора для тех, кто поддерживал проект на протяжении перевода. У меня нет доступа к кошелькам, да и сама ничего не получала, поэтому не знаю, есть ли такие люди у Shining Resonance. Если вы вдруг переводили деньги, отпишите мне в личку примерную дату, сумму, способ перевода и имя отправителя: я соберу список и обязательно придумаю что-нибудь с бонусом для вас (будь то ранний доступ, благодарности на главном экране или что-то ещё). Всем спасибо, по мере готовности русификатора к релизу буду стараться и дальше делиться новостями
  13. Wandersong

    Сегодня пришёл инвайт на перевод. Текста там немного, так что налетайте. В дискорде отдельный канал нам тоже сегодня сделали
  14. Есть Но меня больше радует то, что могу смотреть как раз в оригинале с английскими субтитрами. Ну и 4к, все дела, хороший сервис)
  15. За всех не скажу, у нас — потихоньку В последний раз по шрифту осталось переделать две буквы, так что я надеюсь, что вот-вот уже сможем вставить перевод в игру. Сам перевод немного приостановился (из-за меня, я пока на работе в кранче), но осталось чуть больше 4 процентов. Как-то так)
  16. Kynseed

    Привет! Пока все на том же этапе. Боюсь, что сейчас @Tericonio очень занят (я не могу с ним связаться). Если кто-то из ребят возьмётся за тех. часть, пока его нет, или расскажет, как перевод вставить в игру (а главное — как вытаскивать новые строки из патчей), чтобы тот работал, то я сразу смогу потестить то, что есть сейчас, и потом подготовить тестовый русификатор.
  17. Kynseed

    Привет! Я списывалась с ними, они сказали, что в данный момент у них и так забот полно (что логично), поэтому мы пока своими силами пытаемся справиться Безусловно, но мы практически сразу забираем весь новый текст и переводим его. Рано или поздно делать мы это будем быстрее, чем разработчики будут выпускать обновления. Добрый день Так нас ещё никто не называл %) Перевод на текущий момент готов, мы разбираемся с технической частью.
  18. Ну что, вот уже и 90.3%! Осталось совсем чуть-чуть Жаль, что не получилось к Новому году, но всё равно мы уже близимся к цели ^^ Всех с наступающим! Пусть в Новом году будет больше крутых и качественных переводов %)
  19. Kynseed

    Всем привет! Простите, что без новостей. На днях добавился текст из нового обновления, вот прямо сейчас его добила. Жду нашего любимого @Tericonio, чтобы он собрал русификатор для теста А пока всё в процессе редактирования.
  20. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Тот момент, когда на PS4 уже наиграно 80+ часов и осталось пройти пару-тройку глав, и теперь размышляешь, а не пойти ли ради Хендрика проходить на свитче :’D
  21. Я переехала только две недели назад, мы даже ещё обустроиться толком не успели, какая елка Всё в огне, мы горим и все горят) Но приятно, что вы поинтересовались, спасибо :3 Шрифт почти завершен, осталось поправить несколько букв! Ура!
  22. Следующий месяц — это январь? Посмотрим, загадывать не буду. Я тут с работы уволилась, вернулась с другой страны и только начала работать на новом месте, поэтому пока не получается уделять переводам так много времени, как раньше. Но я постараюсь ускорить процесс В крайнем случае, когда будет готов шрифт, готова в обмен на скрины ошибок самым нетерпеливым дать русификатор пораньше. В любом случае, перевести осталось только всякие второстепенные диалоги.
  23. Kynseed

    Чтобы больше не было вопросов, почему откатили, пишу Проект находится в стадии Early Access. Это значит, что периодически игра обновляется, и в неё вносятся какие-то изменения. В нашем случае это изменения в тексте. Если вы видите сначала 100%, а потом вдруг 99%, это значит, что в игре поменялись какие-то строки или добавились новые, только и всего. И их тоже нужно перевести Сейчас пока проводим вычитку и тестирование билда с тем текстом, который есть, а потом уже переведём оставшиеся строки (их там немного). P.S.: мне в помощь очень-очень нужен редактор, который хорошо знает английский и ещё лучше — русский, чтобы привести всю терминологию в единый вид. Если есть желающие, пишите.
  24. Kynseed

    Всем привет! Прогресс движется, ура Перевели 90% основного текста и потихоньку начали разбирать и переводить текст из .exe. У нас уже небольшая, но слаженная и ламповая команда из нескольких человек, но работы ещё — непочатый край. Кто захочет присоединиться — пишите
  25. Привет! Мы со шрифтами пока копаемся. Без них бета-версии перевода точно не будет Шрифты делаю я одна с @AdventCorpse, я делаю их в первый раз и мы вот уже месяц делаем только прописные буквы. Так что ощущение, что шрифт будет готов даже позже текста.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×