MinzyChaosLegion
Новички+-
Публикации
29 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
@Dan780 @Polovnik Человек хотел узнать мнение общественности. Я своё высказал, даже варианты предложил =_=. P.S. Я не занимаюсь форматированием и последующей запаковкой текста, перевожу только сюжетные диалоги. (даже к итемам и прочему редко притрагиваюсь, чтобы как раз не возникало таких ситуаций). P.P.S. Прошу прощения если кого-то оскорбил или задел своими предложениями и мнениями. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Дружище, не передёргивай =_=. Я не говорю, что геймеры ленивые или их “забанил гугл”, просто далеко не каждый захочет идти гуглить, что же это за Скутум такой, почему не назвали просто “большим прямоугольным щитом (lol)”. Возвращаясь к баклеру — подловил, в рукописях 15 века есть упоминание баклеров не только круглой формы, а так же глянул одно видео на ютубе с баклерами из игры — там он вообще ни черта не круглый. Если подытожить, то согласен с @Polovnik и @Mardukas , баклер лучше так и перевести, но со скутумом настаиваю на башенном щите (ну или хотя бы большим щитом обзовите ) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Если слово баклер ещё более-менее знакомо геймерам и его можно использовать для перевода, то со Скутумом дело обстоит чуть сложнее (не все же геймеры знатоки древнеримской истории). Если в игре данные щиты выглядят как свои исторические аналоги, то можно перевести их названия как Башенный щит и Круглый щит (для скутума и баклера соответственно). -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
@BeetleGold Отличная серия и отличное замечание) Залез на вики чтобы про этого дракона из аниме освежить информацию (вглядывался некоторое время в его изображение и по моему он чем-то даже похож на игрового дракона про которого мы сейчас говорим). Во всех вариациях русских субтитров и озвучки переводчики называют его Ледяным драконом (хоть на английском он и зовётся X'rphan the White Wyrm), так что думаю и нам нашу тварь не стыдно будет назвать Драконом, а не просто “Змием поханым”. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
@demortius @BeetleGold Глянул ролик где этого босса фармят. На червя он точно не тянет (выглядит как натуральный дракон из какого-нибудь скайрима). Покрыт чем-то вроде каменной/костяной брони. Может быть что-то вроде “Каменный дракон”? (такое название встречается в других играх, может быть будет близким геймерам) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
@BeetleGold Похоже персонаж смеётся ехидным смехом (если судить без контекста). Я бы предложил просто Хи-хи-хи. Может кто-нибудь знает как можно лучше передать звукоподражанием в русском языке ехидный смех и предложит свой вариант — будет вообще супер. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Вставлю свои 5 копеек, надеюсь поможет. Может лучше перевести Nyahaha как Бва-ха-ха (типо злобный смех), а не Нияхаха?) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Игра то всё-таки японская, как и само аниме. Когда переводишь такие продукты нужно быть немного безбашенным, в хорошем смысле слово. В конкретном случае с Blastweed seed ваш перевод вполне близок к истине. Просто можно поменять семя на зерно или семечко (более нейтральные слова, чтобы такие извращюги как я ничего лишнего не подумали =_=). Имя самого монстра можно более звучно переписать во Взрыв-сорняк (или же, что тоже более нейтрально, во взрыв-траву). P.S. Моба этого пока ещё не видел, поэтому все предположения и варианты очень субъективны. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Если термин “Комбо” нигде больше не используется, может его задействовать? -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Да, может в математике 70% это лишь 2/3, но в случае перевода HR это 75 тысяч строк текста, которые нужно перевести качественно, чтобы потом было как можно меньше огорчённых проделанной работой людей. P.S. Активный перевод HR начался всего неделю — полторы назад, когда добрые люди разобрали ресурсы. Вместо предложения “поднатужиться” можно просто тихо и спокойно переводить по несколько строк текста в день самолично. У нас тут всё-таки добровольные начала, а не обязательная работа. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Ребята, нужна помощь. Нужно перевести что-то вроде крылатой фразы встречающейся в игре. Akihiko Kayaba, the game's developer, once went on record saying, "Though it's a game, it is about far more than 'play'." У меня пока выходит лишь что-то вроде Каяба Акихико, разработчик игры, однажды сказал: “Вы можете считать, что это лишь игра, но вы не сможете просто “играть” в неё”. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
@CaT2CHeR Сияющие высокогорные озёра Пустыня Курджиз Олтрумский бастион (Олтрумская крепость) Дарантитовая руда Айнкрадская руда (такого материала нет, это название города из аниме) Изысканная руда Этериальная руда (Эфирная руда) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
@makc_ar Предлагаю свой перевод для начала игры...)) Она... Смотрит на меня? Это был... НПС? Сообщение?.. "Я снова в Айнкраде" Несколько часов назад Кия! *Тяжёлое дыхание* Серьёзно, игра? Серьёзно? Мы только начали этот квест и сразу же встретили такого сильного моба! Я думаю это из-за того, что мы продолжаем сломя голову идти вперёд. Если бы мы начинали как обычно, то сначала бы качались в окрестностях города новичков какое-то время. В этой локации слишком много народа! Как мы должны качаться, если нам приходится драться с каждым игроком за выгодные места? Да уж, похоже на правду. Как вы думаете, что нам стоит делать? Продолжить качаться или отступить? Это может быть трудно, но трудно не значит невозможно. Я думаю мы справимся. Вот это настрой! Давайте продолжим убивать мобов! Ты готов, ИМЯ ГЕРОЯ? А то! Вперёд! P.S. NPC это неиграбельный персонаж управляемый компьютером, а не игроком) P.P.S. Если нужны имена персонажей согласно лору аниме (хоть они по идее и переводятся как слышатся), то вот они: Asuna - Асуна Lisbeth - Лизбет Silica - Силика -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Только если самые ярые фанаты сойдут с ума и пригорят....)) Это просто шрифт который использовался в игре в самом аниме. P.S. По мне шрифт норм, сразу про JRPG думаешь когда на него смотришь. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
MinzyChaosLegion ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
_________/\__/\__/\__ Феноменальный случай - труп ожил)) Большое спасибо, что взялись за разбор ресурсов. Я уже в предвкушении работы над переводом)