Пословицы и сказки, это хорошо, но есть такая вещь как "точность" "аутентичность" и "атмосферность" перевода.
Тем более в этой истории совсем не сказки.
Сударь прав, не стоит делать из Джонни - Женю.
"Бигби" - звучит чудесно.
"Снежка" - тоже ласкает слух.
Серый и "Б.Снежка" - это конечно очень по русски, но тот глоссарий который сейчас в заголовке - приятнее. Имхо.
И большое спасибо людям, которые трудятся над переводом для всех нас.