GeNoM88
Новички+-
Публикации
27 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО GeNoM88
-
Звание
Новичок
-
Они далеко не новички. И это далеко не первая их игра. Пейнкиллер, Буллетшторм, ПК-версия Гирзов - это их рук творение:)
-
Переведено уже 93%. Вот это скорость. А по поводу игры, то искренне надеюсь, что она хорошо себя покажет в продажах. Ибо визуально она просто завораживает. Если еще будет мало-мальски хороший сюжет, пусть и короткий, то уже шикарно. Сам купил игру и жду русификатор:)
-
На предыдущую версию наказывается без проблем? Или нужно предварительно провести обряд экзорцизма (изгнание предыдущей версии из игры)? А так Наоми, Флатцу, и всем остальным переводчикам, большое человеческое спасибо! )
-
artxays, есть. Сам играю на 1080р и Комбат по центру экрана присутствует.
-
Пока неиграбельно из-за кодека посреди экрана, буду ждать патчей. Но главное, что процесс практически завершен и это божественно круто:) Всем причастным огромное спасибо.
-
nerovison34, там после пролога будет рассказано о всех событиях первой части и о том, что произошло потом. К слову, обнаружил пару ошибок в рассказе после пролога, что бросилось в глаза в самом начале "Об этом воЙне", хотя речь идет о "воИне". И еще что-то было, не помню.
-
Товарищи, ни в коем случае вас не тороплю и не буду спрашивать, когда релиз. Просто скажите, если не трудно, сколько процентов текста уже отредактировано? Что бы хоть как-то можно было ориентироваться в прогрессе :)
-
EDGE одинок в своей упоротости. Эти клоуны наркоманскому Рембо 5 из 10 поставили. А все остальные оценки у Кастлы ЛоС2 вполне себе нормальные. И да, это не тема для оффтопа.
-
Если честно, то не вижу особого смысла в озвучке. Текст и диалогов там не так и много, а те что есть, прекрасно озвучены великолепными актерами.
-
Осталось 100 строк:) Уже выбрали того, кто будет текст редактировать?
-
Скорость перевода, конечно, потрясает воображение:) Такими стахановскими темпами и отредактировать перевод успеете до релиза игры%)
-
Тему трудно прочесть? Из полной версии игры текст. Полнее некуда.
-
По сути дела, всем нам очень и очень повезло, что камрад flatz решил зарегистрироваться на форуме сразу после релиза игры. Без него, чую, один разбор ресурсов растянулся бы на месяц, а то и больше. Если на данном форуме выдают какие-то почетные звания, то он, без сомнения, уже его достоин :) А по поводу переноса перевода из docx-файла. Это будет разумно только как временная мера, да и то, если его предварительно хорошенько причесать, убрав отсебятину. И да, Кодека там нету.
-
Тот перевод, который делали для консолей не полный, в нем нету перевода Кодека. А это весьма заметная часть игры. Да и "правильностью" тот перевод не блещет. Поэтому, думаю, отправят на ноту оригинал текста для перевода с нуля.
-
Текст уже давно достали. Выкладывать на ноту пока не хотят потому, что не уверены, получится ли его обратно всунуть в игру. Хотя, как по мне, зря тянете кота за причинное место в этом вопросе. Китайцы же смогли засунуть свой перевод обратно.