Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Albeoris

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    935
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    11

Все публикации пользователя Albeoris

  1. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Сейчас вкручивается поддержка кастомных тэгов для удобной навигации и выделения локаций и монологов по характерным признакам, а также анализируются скрипты игры для группировки монологов персонажей в связные диалоги, что существенно упростит вставку текста в игру.
  2. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Всё будет переведено. Имена - в последнюю очередь. Они зашиты в Exe'ике. Свободного места нет ни до ни после. Нужно создавать новую страницу ресурсов, переносить туда, перебивать указатели.
  3. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Итак, сегодня знаменательн...ое время суток! Наш навороченный редактор научился сохранять изменения и лёгким движением задних конечностей отправлять их в игру. Как и обещал, первые скриншоты. :) На шрифт не обращайте внимания. Сейчас Вик пилит новый, красивый шрифтик (поддержка текстур высокого разрешения тоже будет, но уже после релиза), как только закончит, мы сразу же вставим его в игру. До тех пор скриншотов будет немного, а то вы ещё привыкните к этому ужасу. D: На то, чтобы вставить в игру тексты этой начальной сценки у меня ушло 10 минут. Попутно вскрылись некоторые сложности по поиску текстов. Поэтому дальше я постараюсь несколько упростить себе и другим жизнь, распарсив скрипты и объединив диалоги в цепочки, там где это возможно. Добавлю теги, которыми можно будет помечать локации и цветовое выделение переведенных\не перевденных диалогов, что упростит жизнь как на этапе вставки текстов, так и последующей правки. Вместе с тем дело сдвинулось с мёртвой точки, что не может не радовать. Я постараюсь ежедневно вставлять хотя бы небольшой кусочек текста, чтобы процесс не стоял на месте, а я на собственной шкуре прочувствовал чего не хватает переводчику для полного счастья. Кроме того, в скором времени редактор и файлы перевода (только внесенные в игру изменения, а не внутренние документы) будут залиты на GitHub с публичным доступом на чтение. Возможно, найдутся желающие поучаствовать в разработке софтины или помочь со вставкой перевода. После собеседования они получат доступ на запись. Сделано это на тот случай, чтобы в случае моей скоропостижной кончины и других жизненных мелочах, которые могут случиться, работа не пропала в пустую. Ждите новостей. :) http://i.imgur.com/47vfE2a.png http://i.imgur.com/nnZqqEz.png http://i.imgur.com/9Mh4KAn.png http://i.imgur.com/KPcDgBI.png
  4. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Заберите последнюю версию у Вика. http://ffrtt.ru/ Недавно в стиме вышел патч, который вносит изменения в игровые архивы.
  5. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Перевод на стадии завершения уже три года. :) А с середины 2013 я занимаюсь написанием инстурментария, который поможет закинуть 1200 вордовых страниц текста в игру и с комфортом вносить после этого правки. :)
  6. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Как и грозился, написал редактор для настройки шрифтов. На сами шрифты не смотрите - нам уже подогнали новые, симпатичные, однако их также нужно причесать. Надеюсь, Вик с этим поможет. Пока будем довольствоваться этим. Осталось вставить свежие тексты в игру. Ещё несколько дней кодинга и шляпа в деле. :)
  7. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Поскольку уже четыре человека с этого форума поинтересовались у меня как идет работа над переводом, расскажу о текущем состоянии проекта. Как и обещал, с появлением толики свободного времени, я вернулся к допиливанию редактора. Две недели было потрачено на то чтобы перейти от синхронной программной загрузки и рендеринга изображений к асинхронной аппаратной. Вначале на DirectX, а затем (убедившись в бесполезности его для текстур устаревших форматов) на OpenGL. Была проделана огромная работа по оптимизиации внутренних алгоритмов работы с ресурсами, устранены утечки памяти. Существенно повышена стабильность и быстродействие редактора (если раньше переключение между локациями занимало 2-3 секунды, то теперь ~150 мсек). Как же это отразилось на прогрессе самого перевода (вернее вставки уже готового в игру)? К сожалению, никак. :) Это лишь продолжение подготовительных работ. И нет, они ещё не закончены. Далее я набросаю редактор симантической информации о шрифтах, используемой игрой (1-2 дня) и лишь после этого включу механизмы сохранения изменений на диск и внедрения изменений в игровые архивы (реализованы, но не отлажены). При благоприятном стечении обстоятельств, через неделю все эти работы будут закончены и я смогу порадовать вас первыми скриншотами текстов, сделанными при помощи нового инструментария. При неблагоприятном - сроки неизвестны. Вместе с тем работы продолжаются, никто перевод забрасывать не собирается. Также напомню, что все интересующие вас вопросы вы можете задать лично в нашем чате: http://ff8.ffrtt.ru/chat/ Кто-нибудь там раз в день обязательно появляется.
  8. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Действительно, после длительного затишья переводы бывают редко. Но мы не бросали и не собираемся бросать этот проект. Как и прежде, сейчас основной задачей является вставка перевода в игру. И к этой задаче пока НЕ приступали ввиду отсутствия удобного инстурментария. Последние пол года я занимался разбором недоразобранных никем (что удивительно. о.О) ресурсов игры. Из мутных вопросов остались, пожалуй, только имена монстров, которые хранятся в FF8.exe / FF8_EN.exe по определеному смещению. Проблема в том, что ни до, ни после не видно свободного пространства, которое можно было бы использовать в своих корыстных целях. Подозреваю, что это мы будем делать в последнюю очередь. Возможно, найдётся удобная дырка. Возможно, придётся выносить данные в другой сегмент (в своё время уже делал подобное, но сейчас всё благополучно забылось). Но, думаю, без имён мностров мы пока как-нибудь переживём. :D Редактор написан на n% и выглядит вот так: Именно в связи с ним я и заглянул в эту темку, ибо (верите или нет), когда целыми днями изучаешь ресурсы игры или пишешь код, на форумы не остаётся ни времени, ни желания. Собственно вопрос дня: Есть ли среди вас, уважаемые обитатели форума, программисты с навыками владения C# (или матёрые MS Blender'щики), готовые по доброй воле взяться за доработку UI этого редактора. Я системщик. И написание UI для меня - настоящая пытка. Быдлокод, который приходится по 10 раз переписывать, странные проблемы, возникающие в одном месте, а стреляющие в другом. Общая архитектура UI-мордатого приложения... Всё это для меня сродни ночному кошмару. Нужно дорисовать несколько окошек, пару вкладок. Причесать то, что уже есть сейчас. Если желающих помочь не найдётся - я сделаю это сам. Но делать я это буду очень медленно и печально. Что непременно скажется на моменте выхода перевода в свет. Сам UI написан на WPF. Вы можете использовать и его и WinForms, если сумеете их удачно состыковать (оба Framework'а предоставляют хосты для использования контролов друг-друга) Декларативный подход, императивный, использование MVVM или нет - не имеет значения. Главное, чтобы итоговый вариант был читабелен, удобен в интеграции с системной логикой, сильно не тёк на предмет памяти и был отзывчив для конечного пользователя. Пишите письма. Можно в тему, можно в ЛС, можно на почту. В общем - жду любых предложений. Пока же постараюсь вкрутить поддержку DirectX, чтобы не приходилось гонять задники локаций из одного формата в другой - из-за этого страдает производительность, локация открывается около секунды =\)
  9. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Сроки - это больной вопрос. :) Перевод практически завершён. Осталось вставить и вылизать. Неприятно признавать, но сейчас все узелки медленно затягиваются на моей шее в ожидании удобного инструментария. Конечно, можно пользоваться и тем, что уже есть, но это путь боли и страданий. Постараюсь всё сделать за этот месяц, поскольку потом со временем будет туго. Если удобная утилита будет написана, то сроки - несколько месяцев. Если нет - не раньше 2015го. Но так или иначе к этому времени нужно добавить время на то чтобы пройти игру (нам), залезая во всевозможные потайные углы, доперевести реплики, которых не было в выдранном из игры скрипте (каким бы полным он нам не казался) и уже в игре исправить явные ляпы. Дальше будет тестирование неизвестной степени открытости.
  10. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    LaaLaN Ты допустил больше 7 (я сбился) ошибок в этих четырёх предложениях. Плюс одну смысловую. Русский там есть. Он точно такой же. :) (Не обижайся, но раз уж сказал - получай заслуженный ответ.) P.S. В будущем, пожалуйста, указывай версию игры, и откуда ты её скачал. Существуют три перевода. Ни один из них не является хорошим (хотя всё в этом мире относительно, могло быть и хуже - верно).
  11. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Разумеется ведутся. о_О Нового перевода FF8 не было лет 10. Старый нас не устраивает.
  12. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Скорее всего не путаю, потому что тогда был очень удивлён, что моя любимая РГР (которые весьма достойно перевели Chrono Cross) выпустила поделку, которая хуже фаргуса. =\ Так или иначе, все предыдущие переводы - это именно переводы. Весьма посредственные, близкие к английскому тексту (также одному из худьших переводов с японского). Мы же гордо зовём себя локализаторами и хочется верить, что будет выгодно отличаться от предшественников. :) Релизы на PC, Steam, PS1 (в таком порядке).
  13. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    shad0whunter Это и есть наша команда. Только не 3 года, а 6 лет. :) DeeMan "Лучший" перевод FF8 - от Фаргуса. С убитыми пунктами меню и автоматически верными тестами Сидов. Перевод от РГР - самая мерзкая их работа, больше похожая на Промт. Так или иначе, все они одинаково хреновые, в противном случае мы не тратили бы своё время.
  14. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Итак, процесс вставки перевода в игру начинается. Остаётся лишь надеяться, что у нас хватит на это сил. :D Желающие помочь всё ещё могут писать мне в личку. P.S. Когда-то давно (месяца три назад) я общался с ребятами из SE на предмет предоставления нам интсурментария для перевода. Меня мягко послали, но предложили сделать запрос на оффициальную локализацию. И знаете... наш перевод однозначно будет лучше. http://www.finalfantasywhatever.com/2013/1...rsion.html#more
  15. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Личкуй. :)
  16. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Наш энтузиазм держится уже 5 лет. Работы не очень мало и не очень много. Зато теперь налажена вставка перевода в игру и где-то со следующей недели мы побежим по сюжету, перенося перевод из БОЛЬШИХ DOC'их файлов в сотни игровых диалогов. Проблемы FR касаются только тех, кто их замечает. :D Но я ошибся - в оригинале было также. Фиксированное число кадров. А жаль. Надо бы найти место, где она режется... >_>
  17. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Немного поправил табличу ширин: Хотя стоило бы по всему шрифту пройтись... Ну да ладно, это на будущее. Надо же что-то допиливать. :)
  18. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Разобрался с очередной проблемой и вот - русские буковки уже в игре. Пока неказистые, но это всё рисовалось вслепую. Теперь будем исправлять саму картинку, конвертер, корректировать ширины. Но теперь последяя преграда пала и перевод уже совершенно точно в игру попадёт. :)
  19. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Перевод планируют сделать обе комманды. :) Наша команда обитает на http://consolgames.ru/ Сейчас решаю проблему с отображением шрифтов выского разрешения (вы же не хотите играть в разрешении 320х240). Сейчас: 1) Решаю эту проблему. 2) Пишу собтвенный конвертер TEX2GIF2TEX (существующий не устраивает). 3) Выкладываю пару скриншотов с переводом. 4) Завожу проект на github. 5) Заливаю файлы перевода. 6) Мы начинаем перенос готового перевода из DOC в игровые файлы.
  20. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Просто очень часто зависает. Даже Chocobo World. Отличия от предыдущей версии только в красивом лаунчере со встроенной поддержкой сглаживания и наличии 20 композиций с битрейтом 1411. Кстати, ещё и фиксированный framrate. Что для меня критично, потому что перепройду игру я с удовольствием и ни один раз ещё, но качаться на 60 FPS я отказываюсь. Не при 12 прохождении. :)
  21. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Выход стимовскиой версии (никому не рекомендую - сырая, как чёрте что) несколько подхлестнул интерес к подзакисшему проекту. Я сделал усилие над собой и за два дня дописал механизм вставки текста в игру. Сейчас допилю палитру и будут русские буковки (полноразмерные, качественные). Перевод завершён на 95% Вычитка завершена на 60% К тому же из длительного небытья вернулась вся наша команда и мы готовы к подвигам. Так что есть шанс, что предприятие наше не захереет и наш великолепный, вылизанный до зеркального блеска русик увидит свет. Сейчас я ищу подходящий SVN на котором можно разместить 886 файлов с текстом из игры и начать перенос из нашего гигансткого вордового документа в файлы ресурсов самой игры. Дело это муторное и утомительное, когда перевод начинался никто об этом особо не задумывался, так что с этим мы ещё потрахаемся. Доступ на чтение к SVN будет публичный. Правки - у нашей команды. Возможно, ещё отберем нескольких смышлёных товарищей, которые будут согласны на рабский труд (перенос текстов) или даже подредактировать уже имеющиееся текстики. В общем, дело сдвинулось с мёртвой точки и это здорово!
  22. Aarklash: Legacy

    Aarklash: Legacy («Аарклаш: Наследие») — Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team Жанр: Приключенческие игры / Стратегии Платформы: PC Разработчик: Cyanide Studio Издатель: Cyanide Studio Издатель в России: Cyanide Studio Дата выхода на PC: 12 сентября 2013 года http://notabenoid.com/book/43914
  23. Aarklash: Legacy

    На этапе перевода шрифты можно просто продублировать. А перед релизом - сгенерировать заново, хоть в полном объеме, хоть частично. P.S. Отличная работа!
  24. Aarklash: Legacy

    Автор же выложил исходники на элементарном языке программирования, которые любой желающий может дописать. ;) Дописать он её тоже может, но сейчас занимается более интересным проектом, так что не раньше, чем через две недели.

×