-
Публикации
142 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя !Alehandro!
-
parabashka Та не, к Safety Point претензий нет) наоборот, имею ввиду что Safe Point тоже не переводить) и да, Safe Point я не переводил, потому что думал что это название базы)
-
если даже оставлять безопасное место, то оно должно быть с большой буквы, так как это имя собственное. и с маленькой не понятно что это важный элемент игры. + если Safety Point мы составляем англ, то почему Safe Point не оставить?? по сути, как название пункта спасения.
-
Как по мне то, то действительно Убежище самый нормальный вариант. Лагерь, безопасное место и тд не вписываются
-
parabashka а чем Убежище не нравиться?? может и банально, но органично вписывается в канву происходящего. Люди спасаются, идут при этом куда?? в Убежище.
-
А эксперименты со шрифтами Шэнка не увенчались успехом??(
-
parabashka Светлая ему память....
-
Диалоги вполне прилично выглядят. меню и дневник конечно хромают. вообще известно, будет ли кто то браться за рисование новых шрифтов??
-
J@$PER кинь запрос на вступление, если Haoose утвердит то ок. по-моему тебя можно брать, ты быстро и довольно качество переводишь) хотя опять же на усмотрение Haoose)
-
Haoose да, шрифты не фонтан. вопрос только в том, возьмется ли метеора или кто то еще рисовать новые и когда это будет. если нечего не измениться, предлагаю сделать сборку с дефолтными шрифтами, а после тогокак нарисуют новые, обновить релиз. и как раз за это время можно будет отследить ошибки в переводе, и доредактировать. ну вообщем тут на ваше усмотрение)
-
Что будет если собрать с дефолтными шрифтами?? кракозябы вместо букв??
-
lamesuse будут шрифты - будет перевод. транслит не кто не будет выкладывать. дождитесь уже нормального перевода
-
Kosyukov редактура уже происходит, и происходила по мере перевода. так то немного доредактировать осталось, потом шрифты дождаться от кого то, ну и сборка)вот и все)
-
переводим как тени. он всю игру зовет их именно тенями
-
Кстати, а шрифтами кто то будет заниматься??))
-
Kosyukov если темп не снизится, за дня 3-4 можно будет перевод основного текста)
-
Kosyukov аналогичная ситуация хД но перевод довольно живенько идет, не смотря на приличный объем текста)
-
Haoose Подал заявку) SPACE BAR переводить как пробел, или надо оставлять как есть??? тоже самое касается [stick_R] и ему подобные
-
Тоже за) как только, так заливай на ноту и погнали новый перевод)пока метеора закончит шрифты на марк оф ниндзя, мы как раз это закончим переводить))
-
lamesuse как метеора закончит шрифты, так и будет сборка)
-
Зачем тебе транслитный перевод?? скоро метеора закончит шрифты, и будет нормальная сборка то)
-
игры на Unity не поддаются переводу???
-
Haoose Значит ждемс)) и хорошо что хоть тексты все доступны)
-
Haoose как там успехи по сборке то?)метеора закончил шрифты?)
-
А шрифты на ком???
-
Поддерживаю вариант в инфинитиве. как по мне, то этот вариант лучше вписывается