Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Hiroky

Пользователи
  • Публикации

    334
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Hiroky

  1. Borderlands 2

    19.03.2016 • Добавлено: Совместимость русификатора со всеми версиями игры. • Добавлено: Возможность установки русификатора текста (Рабочий Кооператив, Полностью русский). Посмотрел видео выше. Озвучка просто суперская! Я реально удивлён качеством! Молодцы!!! Но не могли бы Вы уточнить по переводу и версии игры? У меня Стим-лицензия Borderlands 2 Game of the Year (на неё скидка в Стиме ещё сутки действовать будет, всего за 224р купить можно). В библиотеке аккаунта появилось сразу две версии игры - русская и английская, это сильно сбивает с толку (впервые сталкиваюсь с таким, всегда же в играх язык из меню выбираешь!?), и к ним даже список уже купленных DLC разный!!! Для английской версии клиента список DLC намного больше, чем для русской (8 DLC для русской и аж 12 DLC в английской). Во всяком случае по названиям - по содержанию я не знаю. А ещё, судя по новостям в стиме, официальная русская версия клиента игры уже сто лет как не обновлялась почему то!? А вот английская последний раз обновилась совсем недавно, 29 октября 2015 до версии 1.7.0 Если я на английскую версию поставлю Ваш перевод - вся текстовая часть игры будет переведена полностью и качественно??? Если же чего-то ещё не переведено - то что именно и когда ориентировочно ждать завершения (имею ввиду только текстовую часть игры)?
  2. Final Fantasy Type-0 HD

    Так эта игра - оказывается хорошая и достойная!? Final Fantasy Type-0 HD - убогое убогое барахло.
  3. Final Fantasy 13

    А я вот всё озвучки жду, ну и обновления руссика (игру в Стиме как купил год назад, так и не ставил до сих пор даже) - но вестей никаких. Прям могильная тишина.
  4. Darkest Dungeon

    Текущая актуальная GoG версия игры - Build: 13575, от 15-02-2016 Версия руссика же выложена для сильно устаревшей версии - Build: 12331, от 29.12.15 Поэтому вопрос - планируется ли обновлять руссик под актуальную версию игры?
  5. Firewatch

    Перевод игры не полный. Не переведены записи, которые главный герой пишет каждый день. Плюс текстуры всех писем и записок, и даже игровую карту(!), тупо оставили на английском. В общем - очень фиговая локализация, особенно если учесть, что игра платная, а не любительский фанатский перевод. Покупать игру не советую.
  6. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Да, они доступны в библиотеке. Но кто в них играет то, при наличии расширенных и переделанных версий? Никто. А новым покупателям они и вовсе недоступны.
  7. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Мне плевать, что там НАПИСАНО. У меня игра в Стиме куплена ещё по предзаказу - и я вижу что и в какой форме скачалось сейчас.
  8. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Пусть переводят столько, сколько требуется! Отстаньте от людей. Главное - чтобы в итоге получилось всё КАЧЕСТВЕННО! И да - это не АДДОН, это переиздание игры в расширенной версии. В стиме клиент старой игры ЗАМЕНЯЕТСЯ новым клиентом с новым названием. Схоже было, например, с Shadowrun Dragonfall - Director's Cut, Wasteland 2 Director's Cut, Divinity Original Sin Enhanced Edition. Поэтому само сабой никто не станет делать отдельный перевод для старой и удалённой из Стима версии игры - это просто глупо.
  9. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Якобы серьёзная ссора руководств двух компаний. Причина - поддельные рецензии на игру в массовых количествах. Мол игра отвратительного качества, в том числе по технических проблемам - а рецензии восхваляющие. Впрочем перевод осуществлял гуглопереводчиком, так что возможно я что-то не так понял. Но из того, что я увидел - вроде как перманент это. Но сугубо моё имхо - все, или почти все, рецензии на крупнобюджетные игры - проплачены и лживы. По ряду игр EA мне это известно точно, из первых уст (от высокопоставленного менеджера российского филиала EA). Поэтому банить с такой формулировкой данную игру - просто смешно. Тогда вначале надо забанить хотя бы все игры EA и Юбисофт, и обязательно не забыть Fallout4 (по числу лживых заказных рецензий переплюнувший все игры за все времена)! В теме выше же указывались некие непереведённые письма, плюс ещё какие то проблемы. В общем как бы ни разу ещё не было написано в теме, что всё готово на все 100%. Всегда следуют определённые оговорки.
  10. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Новость - игра удалена из Стима, навсегда. Теперь, вероятно, образ игры последней версии можно свободно выкладывать в сеть. Вопрос - увидим ли мы ФИНАЛЬНУЮ версию руссика для игры версии 1.03 (последний вышедший патч)? То есть со всем переведённым текстом?
  11. Final Fantasy 13

    Ну как, помилование заключённому король ещё не подписал? :D
  12. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Напарник-хакер в игре единственный. Как боец - очень слабый. Была бы на его месте симатичная девчонка - ещё куда не шло. А так... Я его далеко не всегда брал в отряд (хотя его личный квест мы сделали конечно). Не говоря уж о том, что очков развития всегда люто не хватает - и тратить их на хакинг имхо глупо.
  13. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Затем, что это РПГ! И герои у всех разные. Я вот хакинг вовсе не качал у ГГ во второе прохождение.
  14. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Так так и задумано! Иначе совсем уж изи было бы
  15. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Чо за бред то? Я игру прошёл всю на этом переводе. Ни разу не понадобились никакие сторонние подсказки - все ответы есть в игре! Просто внимательно обследуйте территорию, изучайте - везде есть все пароли, указанные именно так, как их необходимо в игре вводить! Если же Вы игру по гайдам из сети проходите, на спинном мозге - то все претензии предъявляйте к самому себе, к отсутствию у себя головного мозга.
  16. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Пока не переведён Гонконг - вообще ни на что постороннее не стоит тратить свои силы)))
  17. rpg Divinity: Original Sin

    Divinity Original Sin Enhanced Edition Вопрос, кто-нибудь уже проходил всю первую карту до конца? Собака по кличке Вторник, появившаяся в этой версии игры, в каких-нибудь квестах участвовать будет? DAI это убогое гейропейское ссаное консольное гавно. Как и предыдущая ей DA2. Их не то что РПГ, их даже играми назвать нельзя! По любой версии. А DOS это топ-РПГ того года, когда она вышла. По любой адекватной версии (а гейропейские рекламные "версии", проплаченные окончательно сгнившими Биоваре, само сабой в мусорку). В 2015 году само сабой конкуренции в жанре РПГ уже полным полно, и лучшей игрой этого года её никто и не называет. Но в шестёрку лучших РПГ года (топовые РПГ с оценкой выше 90%) входит однозначно, деля 4-6 места (1. Ведьмак® 3 - Дикая Охота, 2. Shadowrun Hong Kong, 3. Pillars of Eternity, 4. Wasteland 2 Director's Cut, 4. Divinity Original Sin Enhanced Edition, 4. Age of Decadence; ну и русский перевод для Shadowrun Dragonfall - Director's Cut вышел только в этом году, поэтому её тоже формально, для РУ-региона, игрой этого года можно считать - в таком случае, так как на Гонконг то перевод выйдет только в 2016 году, она занимает место Гонконга).
  18. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Молодцы!!! Вы лучшие! Ждём с нетерпением.
  19. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Ну как, есть новости? К Новому году есть шансы увидеть перевод?
  20. Wasteland 2: Director's Cut

    А что, есть баги в русской локализации Director's Cut? Указывайте уж тогда конкретно, что не так. А то получается, что просите фикс... непойми на что.
  21. Final Fantasy 13

    Новую версию перевода, типа исправленную и дополненную, выпускать осенью планируете? P.S. И где можно посмотреть статус работы над русской озвучкой, не подскажет кто? Ссылочку, если можно, на страничку группы дабберов, которая этим занимается.
  22. Dreamfall Chapters

    Я бы назвал ЭТО не странно - а дико дерьмово. Если ТАКОЕ выпустят, как основной патч - я игру обновлять не буду.
  23. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    А с Agarest - Generations of War 2 ситуация какая? Всё так же безнадёжно? Или хоть на неё когда-нибудь увидим настоящий полноценный полный перевод, безо всяких программ-переводчиков? Благодарю за подробнейшее разъясние! Всё понятно. Важно - я ни в коем случае никого тут не осуждал! Просто сугубо для меня - этот вариант, с программой, оказался малоиграбельным. Все ж люди разные, с разными знаниями языков. Если кому то игра зашла в таком виде - окей. Сам же игру удалил, ибо нет так нет.
  24. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    У меня GoG версия Agarest - Generations of War Collector's Edition 1) Указанный Вами кусок текста вставил в конце файла, как сказали. 2) Запускаю Ваш exeшник, вижу, что в трее появилась иконка Вашей запущенной программы - при этом НИЧЕГО НЕ ПРОИСХОДИТ. Я не вижу никакого окна Вашей программы (не знаю даже, должно ли оно быть?). На иконку в трее, если кликнуть правой кнопкой мыши, можно увидеть только одну команду - выход. Если левой кнопкой мышки - ничего не происходит. 3) Запускаю игру, в меню игры выставляю разрешение 1920x1080 и оконный режим. 4) Выключаю игру, запускаю заново (чтобы сразу в оконном запустилась сразу же). ИТОГО: Меню игры и все менюшки и надписи - как были английские, так и остались. :( Весь вступительный рассказ - без перевода. А всплывающие окошки Вашей программы всплывают только во время диалогов с титрами :) - так и должно быть??? Но если так - то как быть с остальными то тоннами текста в игре? Описания предметов, сюжет/история...? Как же играть то на одних только русских диалогах? Например начало игры, игроку рассказывалась какая то история на фоне типа ролика - и это Ваша программа переводить не стала. :(В итоге, проведя в игре уже 3 боя (первый, с Мусакой, с Тёмным Рыцарем Мельхиора) - я так и не могу понять, что вообще в игре происходит то? Кто они все? Кто в конце концов я сам то, Леонхардт который? :):) То есть ладно бы англоязычное меню игры в бою, одно слово = одна команда. Там ничего сложного даже для меня, с моим полным иммунитетом к английскому , вроде бы нету. Но тексты я уже не понимаю. :( Ну и сразу же ещё один вопрос - а зачем так сложно было это реализовывать? Неужели нельзя просто заменить файлы игры уже локализованными, как делают все остальные 99,9999999% переводчиков-любителей на ZoG? ============================================================= И вопросы по геймплею: 1) Как повысить AP персонажа? Во время первого левелапа прибавил удачу (так как она, как там указывалось, ту же самую цифру прибавляла, что и ловкость = с 7 это значение увеличил до 9, имею ввиду не величину удачи, а величину этой цифры... саму удачу до 11 поднял, так как 1 очк стоила за каждый пункт, а все остальные по 2) и силу. Но вот только AP Леонхардта как была 16, так такой и осталась. Не врубился)) 2) Можно вообще выиграть этот бой у Тёмного рыцаря то? Мне игра даже ход не дала. То есть первый ход в фазе движения за мной, я не хожу, жду его (чтобы он подошёл ко мне без ОД, а у меня они полные). Он подходит... и бесконечно много много раз меня бьёт, игра начинает работать как сама по себе. Мне ход так и не дали - итог, Леонхард валяется раненый и эти над ним насмехаются.[/i] 3) В игре будут диалоги с выборами ответа, на что-то влияющие само сабой, или вся игра так и будет такой печально линейной, как начало?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×