Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

xoxmodav

Пользователи
  • Публикации

    220
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя xoxmodav

  1. Sunless Skies

    Sunless Skies Жанр: RPG, стимпанк Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Failbetter Games Издатель: Failbetter Games Дата выхода: 31 января 2019 Sunless Skies - ролевая игра в стиле готического ужастика с уклоном на исследование и изысканные истории в атмосфере разрушенного Лондона. Управляйте летающим паровозом - ведь единственное, что спасает вас от ветров, штормов и космических молний - это его двигатель. Ухаживайте и улучшайте его, покупайте оружие и экзотическую экипировку, и не забывайте следить за целостностью его корпуса - враг не дремлет.
  2. Geneforge 1 — Mutagen

    Жанр: Приключения, Ролевые, Стратегии, Инди Платформы: PC Разработчик: Spiderweb Software Издатель: Spiderweb Software Дата выхода: 23 февр. 2021 г. Описание: Уникальная ролевая игра в стиле фэнтези с непривычным местом действия и открытым игровым процессом. Используйте силу или хитрость, чтобы менять мир вокруг себя, и повелевайте целой армией собственных мутантов. Вас ждут удивительные навыки, разные группировки, ещё раз сокровища и фантастические создания. Полная свобода действия, возможность многократного прохождения и эпический сюжет. Ссылки на игру: Steam: https://store.steampowered.com/app/1424710/Geneforge_1__Mutagen/ GOG: https://www.gog.com/en/game/geneforge_1_mutagen Epic: https://store.epicgames.com/ru/p/geneforge-1-mutagen Перевод игры ведётся тут: http://notabenoid.org/book/85024 (готово 16%)
  3. Citizen Sleeper

    Игру запускал с установленным переводом из стима, но похоже автопереводчик не сработал — “ файл _AutoGeneratedTranslations.txt” полностью идентичен файлу из архива — никаких новых строк там нет. @13february внёс поправки в файл (в основном очепятки и неправильный пол NPC) — посмотри, если не сложно — https://dropmefiles.com/A6aJe
  4. Citizen Sleeper

    @13february во время игры сталкивался с непереведёнными участками, но, к сожалению, не дочитал в описании к переводу как перевести и сохранить эти куски текста с помощью AutoTranslator. Поэтому остались только скриншоты:
  5. Star Traders: Frontiers

    Star Traders: Frontiers Жанр: Ролевые игры (RPG), Тактика, Инди, Стратегии, Симуляторы Платформы: PC iOS An Разработчик: Trese Brothers Издатель: Trese Brothers Дата выхода: 1 авг. 2018 г. Игра в Steam: https://store.steampowered.com/app/335620/Star_Traders_Frontiers/ Судя по ответам на форуме в Steam, разработчикам пока не до локализации — выпускают новую игру. Правда вот тут была информация о том, что вытащить текст из игры можно —
  6. Baldur’s Gate 3

    Поискал твой мод на нексусе и наткнулся на этот — https://www.nexusmods.com/baldursgate3/mods/553 , я так понимаю, что это совсем другой перевод и с твоим никак не пересекается? Интересно, оттуда можно “подглядеть” какие-то ещё не найденные ошибки или неточности?
  7. Queen’s Wish 2: The Tormentor

    Жанр: Приключения, Ролевые, Стратегии, Инди Платформы: PC, macOS Разработчик: Spiderweb Software Издатель: Spiderweb Software Дата выхода: 23 авг. 2022 г. Описание: Вы - дитя ужасной королевы могущественной империи Хейвен. Увы, счастливая роскошная жизнь была отнята у вас. Королева, ваша мать, отчаянно больна, и поэтому вы были вынуждены отправиться в дикий Рокадж. Это бедная и жестокая земля воинов, где постоянно вспыхивают мятежи и восстания. Вы оказываетесь в эпицентре жестокой борьбы за власть. Назревает восстание. Если вы не сможете проявить себя и овладеть диким Ро, это будет кровавая катастрофа. Сможете ли вы взять под контроль земли своей империи? И что вы будете с ними делать, когда их вернёте? Исследуйте огромную страну, полную городов, крепостей и подземелий. Сражайтесь в умных, тщательно продуманных пошаговых сражениях. Разбирайтесь с непослушными вассалами с помощью подкупа, дипломатии или насилия. Стройте новые форты и настраивайте их, выбирая среди улучшений те, которые дают вашим искателям приключений нужные мощные бонусы. Ссылки на игру: Steam: https://store.steampowered.com/app/1947750/Queens_Wish_2_The_Tormentor/ GOG: https://www.gog.com/en/game/queens_wish_2_the_tormentor Epic: https://store.epicgames.com/ru/p/queens-wish-2-the-tormentor-cbac44 P.S. Переводом начнут заниматься только после окончания перевода первой части игры.
  8. Fabled Lands

    Жанр: Ролевые, Пошаговые, Игра-книга Платформы: PC Разработчик: Prime Games Издатель: Prime Games Дата выхода: 26 мая 2022 г. Описание: Оригинальные игровые книги Fabled Lands, написанные Дэйвом Моррисом и Джейми Томсоном и любимые многими, были преобразованы в эпическое цифровое приключение с огромным игровым миром. Будьте кем хотите: исследователем, торговцем, священником, учёным, вором, волшебником или солдатом удачи. Покупайте корабли, товары и таунхаусы, присоединяйтесь к храмам, рискуйте в отчаянных приключениях в далёких краях или ввязывайтесь в придворные интриги. Выполняйте миссии, которые принесут вам как союзников, так и врагов, или же будьте самим по себе и следуйте только своим собственным целям. Ссылки на игру: Steam: https://store.steampowered.com/app/1299620/Fabled_Lands/
  9. Queen’s Wish: The Conqueror

    Жанр: Приключения, Ролевые, Стратегии, Инди Платформы: PC, macOS, iOS Разработчик: Spiderweb Software Издатель: Spiderweb Software Дата выхода: 10 сент. 2019 г. Описание: Вы - член королевской семьи могущественной империи Хейвен! Ваша мать-королева правит, в то время как вы купаетесь в роскоши. Но, однажды утром, вы просыпаетесь и обнаруживаете, что изгнаны в затерянную колонию вашей империи. Ваша мать решила, что детство закончилось. Ваша миссия? Проявите себя, покорив мятежных вассалов Хейвена или же забудьте о возвращении домой. Наконец-то вам дали богатство, магию, солдат. Королева думает, что ты подчинишься и присоединишься к семейному делу. Но, теперь, когда у вас есть свобода и власть, у вас могут возникнуть другие идеи... Queen's Wish: The Conqueror - это эпическое ролевое приключение в стиле инди-фэнтези. Свободно бродите по огромному миру, погрузитесь в увлекательную историю, полную сюрпризов и интересных решений, и используйте свою смекалку, чтобы выжить и перехитрить врагов. В этом бесконечном приключении вы можете построить новую империю или освободить угнетенных. Служи королеве или бунтуй. Сражайся или используй дипломатию. Строй крепости, куй зачарованные клинки и доспехи и разбирайся с придирчивыми родственниками! Ссылки на игру: Steam: https://store.steampowered.com/app/1058130/Queens_Wish_The_Conqueror/ GOG: https://www.gog.com/game/queens_wish_the_conqueror Epic: https://store.epicgames.com/ru/p/queens-wish-the-conqueror-70494a Перевод: http://notabenoid.org/book/85109
  10. Starfield

    Официально вышло обновление до 1.8.86 — https://steamcommunity.com/games/1716740/announcements/detail/5484883079152909078
  11. Starfield

    Героев-девушек не существует — это вымысел. Но по факту — каждое исправленное окончание диалога уменьшает хаос и улучшает перевод — капля камень точит.
  12. Starfield

    Вроде только мало-мальски спокойно закрыли этот вопрос в стиле “не сработались”, зачем было ещё раз поднимать его? Но да ладно, раз уж такая пьянка и пошли оскорбления - понятное дело, что во всём виноват исключительно я. Я понял, что задавать вопросы в вашей команде не стоит, как и помогать — вы там похоже поголовно профессионалы, поэтому лучше лепить дикую отсебятину, нежели чем спрашивать и уточнять - проще потом переделать. Альфа Центавра — это “Alpha Centauri”, а не “Centauri”, зачем ты так позоришься-то? “Centauri Mills” — это название компании, которая производит сухие завтраки и т.п., и которое не должно переводиться напрямую (хотя у вас там это не обязательно — захотел перевёл, захотел оставил как есть). И предлагал я “Центори Миллс” (именно так оно звучит на английском), а не “Центора” — в результате обсуждения остановились на “Центури Миллс”. Хотя умудрились же вы как-то перевести “Centaurian Arsenal” как “Арсенал Кентавра” — это тоже я виноват и туплю? И достал я только только одного человека, который на простые вопросы начал проявлять агрессию. Или это нормально, что если он правит глоссарий на лету в онлайн режиме и, если я не увидел какого-то определения, загрузив станицу с ним пару часов назад, то вместо того, чтобы написать — “обнови страницу”, спрашивать “ты что тупой?” Или у вас там принят такой стиль общения и это норма? Где ты там нашёл гонор и хамство до того как меня в хамском стиле спросили про тупизну— я ХЗ, ну да ладно — дело твоё. Давай уже закроем этот вопрос — чего это мусолить-то? Работайте, я вам не мешаю, как и не мешал особо и раньше. Возможно это было что-то личное из-за чего ошибки с моих скринов не исправлялись в переводе. Но я не особо удивился, когда мне вчера написали в стиле: “ты мне и раньше не нравился, поэтому я буду игнорировать все твои правки и предложения”, после чего заблокировали и в телеге и в дискорде. Зато теперь я точно никак не помогу с переводом, даже скриншотами с ошибками.
  13. Starfield

    Спасибо большое, но нет. Удачи в ваших начинаниях — пусть у вас всё получится. Надеюсь рано или поздно ты придёшь к тому, что женские гормоны и ЧСВ надо отделять от дела. P.S. И если уж ты указываешь дискорд, в котором якобы ждёшь обратной связи и ошибок, но на деле просто забиваешь на то, что там пишут, то хотя бы не пиши в каждом анонсе: “мы исправили ошибки из дискорда”.
  14. Starfield

    Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений? Dawn's Roost Заря Зарянка Рассветный пир Рассветная заводь Рассветный ручей Рассветная заря Рассвет Зарядье Рассветный петух Рассветная беседка И такая хрень везде и постоянно уже спустя энное количество времени и релизов перевода.
  15. Starfield

    Хотя о чём это я говорю — они пишут, что внесли изменения из комментариев в дискорде, а по факту ещё 13 дней назад писал о несоответствии пола в диалогах — ничего не изменили по факту (ГГ — мужчина): Сэм Коу — также мужчина: А вот эти фразы в свежем переводе: То есть никто не заморачивается даже поправить те ошибки, которые им уже принесли на блюдечке, чтобы перевод хоть постепенно стал похож на что-то нормальное.
  16. Starfield

    Я после выхода нового перевода заново создаю словарь, чтобы не было путаницы. Ну так кто-то же якобы принимал изменения в перевод, а не просто тупо вкидывал правки от пары “надёжных” переводчиков. Если несколько человек внесло правки в одну и ту же цитату, то надо было либо выбрать более правильный вариант или сделать третий, если они оба не достигли совершенства. Но тут же просто забили болт с комментарием “мимо” — по цитатам той же Эйжи это наглядно видно, там нет каких-то авторских правок, которые супер-мега-правильные-переводчики сделали — там даже её пол неправильно определён в паре фраз. P.S. Там пол файла перевода такая солянка с названиями и кривым переводом, что стыдно смотреть. Почему бы для начала не привести терминологию к единому знаменателю, а уже потом заниматься вычиткой и приведению к нормальному переводу — непонятно. Вот к примеру как переведена “Ложа” на текущий момент:
  17. Starfield

    Смысл кого-то туда звать если там никто особо ничего и не делает и никому ничего не нужно? Внёс кучу поправок, отправил на одобрение — в результате ни одна не применена — жалко впустую потраченного времени с этой командой переводчиков. Самый банальный пример: в словаре указан перевод “Aja Mamasa - Эйжа Мамаса”, всё поправил, но открываешь свежий перевод, а там конь не валялся — как была она Аджа, Ая, Ажа, так и осталась… И таких правок сотни, но в перевод конечно же их никто не добавил. Не, всё — я пас, если вдруг кому-то нужны файлы с изменениями (ну а вдруг), то они тут — https://disk.yandex.ru/d/xQPbEo-vGRFYaw
  18. Starfield

    На мой взгляд, надо закончить с унификации терминологии и названий, не привязываясь к правильности перевода. На ошибки посадить одного человека, а не разбивать их на несколько веток — в файле перевода они находятся на раз по ключевым словам и их не такое огромное количество, чтобы заниматься дроблением. Это всё одно и тоже место New Homestead (+ можно заметить, что до сих пор в тексте присутствуют хвосты UC): Это банда “Адептов”: Аналогично по тексту путается ВАНТ и МАСТ, ЛИСТ и ЛИнП и т.п. — унификация терминологии и названий упростила бы жизнь игрокам.
  19. Starfield

    Тебе просто не повезло — ты как тот сотый посетитель пивбара, который громко требует, чтобы ему немедленно принесли омаров и вдову клико потому что он так захотел, а присутствующие уже 99 предыдущим таким посетителям устали объяснять, что ресторан с морепродуктами и шампанским на другой улице, и поэтому несколько злые и агрессивные.
  20. Starfield

    Контрольный вопрос: “если NPC ротом говорят сайберпанк”, то киберпанка нам не надо, нужен тот самый “сайбер”?
  21. Starfield

    Ты из тех кому “сайберпанк” больше “киберпанка” заходит? Или “вы не понимаете — это другое”?
  22. Starfield

    И скачал и играю с этим переводом — ещё вопросы? А верить каким-то левым недоантивирусам на ВТ, которые на всё реагируют своими ложными срабатываниями, может только школьник. Вдумайся — из 70 антивирусов (многие из которых весьма достойны и известны) вредонос нашли только какие-то ноунеймы.
  23. Starfield

    Не неси чушь — антивирус такого не говорил, также как никто и не привёл такого скриншота. Это всё на грани домыслов и баек.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×