-
Публикации
1 103 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Lord_Draconis
-
Почистил текст от всякого мусора. Удалил уже раннее переведённые диалоги Мэдока, Портера и Фарвика. Начинаю их вставлять в экзишку. Пересоздал главу на нотабеноиде. Теперь будет легче. Просьба всех кто желает, чтобы игра наконец-то была переведена просьба помочь. Если никто не будет помогать в переводе, за мой перевод с английского на русский не обижайтесь, буду использовать онлайн переводчик. Только что вставил весь диалог с Мэдоком, Портером и Фавриком. Всё прекрасно работает.
-
Т.к. перевод от Andy909 преостановлен на неопределённый срок, но есть его наработки, решил продолжить перевод. Здесь буду выкладывать текст который нужно будет перевести. Прошу всех знающих английский помочь в переводе. После того как перевод текста будет завершён буду вставлять в игру. Перевод будет вестись для v1.05, т.к. в версию 1.06 не вставлет русский шрифт. Планы по выкладыванию перевода: 1. Выложить текст из экзишки 2. Выложить текст из карт. Переводить нужно сам текст. Всякие значки, квадратики, частично попадающиеся русские буквы трогать не надо. В игре ограниченное количество символов в тексте, превашать нельзя, но уменьшать можно. Если текст окажеться длиннее я сам всё подправлю. Всю вставку текста и редактирование я возьму на себя. Ссылка на нотабеноиде http://notabenoid.com/book/41115/
-
После 4-х часов мучений удалось вставить в экзишку текст описания расы Норландов из Eschalon book 2. Но не получилось отобразить цвет надписи. К примеру +2 к выносливости должно быть зелёным цветом, а у меня обычным бело-серым. Получилось добавить цвет надписи выносливость. Расскажу как получилось вставить текст. 1. В шестнадцетирицном редакторе выставляю кодировку UNICODE (UTF-16) 2. Кодирую текст из игры Eschalon book 2 кодировка CP-1251 в кодировку CP-1252 3. Вставляю текст в шестнадцатиричный редактор 4. Добавляю перед нужным текстом символ & (придаёт цвет последующему слову) 5. Сохраняю. Дело в том, что этот метод у меня действовол для экзишки с русским текстом версии 1.2 Она понимает кириллицу. Но в v1.06 и другой любой английской экзишке этот метод не действует. Одни краказябры. Может кто-то подскажет как сделать, чтобы экзишка понимала киррилицу как в v1.02
-
Просмотрел содержимое экзишки через Universal viwer и случайно наткнулся на такую строку: Please reinstall the game.聠X翿 launchscreenpak邐聠X翿< ERROR 002: Critical data missing. Please reinstall the game.聠X翿 /datapak聠X翿 datapak size: 聠X翿 /launchscreenpak聠X翿 primepak size: 邐聠X翿 zip::datapak//gfx/聠X翿 zip::datapak//sound/聠X翿 zip::datapak//music/聠X翿 zip::datapak//data/邐聠X翿 zip::datapak//maps/邐聠X翿 _Sr1g@As_!IzCE-"<;!Q聠X翿 p/}{U"cZ+vGQi<B%G,(,聠X翿 eb2.cfg邐聠X翿 DirectSound邐聠X翿 В самой экзишке оказывается были пароли к datapak и launchscreenpak. Оказывается можно было давным давно эти пароли узнать. И когда выйдет патч v1.06 можно тоже пароль таким образом найти. Пароль datapak: _Sr1g@As_!IzCE-"<;!Q (выше выкладывал) Пароль launchscreenpak: p/}{U"cZ+vGQi<B%G,(, (новый обнаруженный пароль) Шрифты в игре в формате ttf. Я так понял в игре два вида шрифта unifont.ttf и bg.ttf. На этом мои познания закончились. Шрифт в экзишке и нужен человек который засунет русский шрифт. Да, и в самой экзишке тоже есть текст.
-
Народ великое счастье. Я узнал пароль на архив datapak в версии 1.05 Пароль: _Sr1g@As_!IzCE-"<;!Q Удалось всё распаковать. Весь текст доступен в текстовом документе. Можно доперевести игру. Там в версии 1.05 добавили 1 час прохождения. Пароль найден на японском сайте (Слава якудзе :)) http://gamelocalize.blogspot.jp/2011/09/es...on-book-ii.html по ссылке http://aluigi.altervista.org/papers.htm#info Проверил на изменение текста. Файлы которые нужно доперевести. Текста в них добавилось не больше 50 строк суммарно. quests narrative books magick_descriptions - даже в русской версии почти ничего не переведено korren - даже в русской версии не переведено entities general_items Также файлы карт нужно перевести. Но там и почти текста нет. Попробовал русские переведённые файлы запихнуть в английский datpak v1.05. Игра не понимает кирилицу. Русская экзишка v1.04 не подходит для версии 1.05. Нужно, чтобы кто-то вставил в экзишку русский шрифт.
-
С помощью этой программы http://www.ctpax-x.org/index.php?goto=files&show=93 удалось распаковать gfx.pak Но у меня другой вопрос. В экзешнике нашёл текст, заменил его на русский, но в игре краказябры. На картинках видны переводы диалогов, как это удалось cделать?
-
Что-то пароли не подходят.
-
Есть ли возможность прикрутить перевод v1.04 на v1.05? В новой версии добавили новое подземелье на 1 час игры.
-
Defender’s Quest: Valley of the Forgotten
Lord_Draconis ответил в тему пользователя Lord_Draconis в Русификаторы
Оооо...! Спасибо! Всё работает. Чуть не прослезился от счастья. -
Defender’s Quest: Valley of the Forgotten
Lord_Draconis ответил в тему пользователя Lord_Draconis в Русификаторы
Я понимаю, что вы понимаете, а как мне это сделать, если я не понял. Объясните. Можете пример показать, или это скрипт надо простой написать? Нашёл функцию в нотепаде++ но как пользоваться непойму -
Defender’s Quest: Valley of the Forgotten
Lord_Draconis ответил в тему пользователя Lord_Draconis в Русификаторы
А можно объяснить как делать самому, простой заменой. -
Defender’s Quest: Valley of the Forgotten
Lord_Draconis ответил в тему пользователя Lord_Draconis в Русификаторы
У меня вопрос к знатокам и администрации. Скачиваю свой перевод с нотабеноида. Он при сохранении текста, между строками оставляет пустые поля. Получаеться Текс, пустое поле, текст, пустое поле. Игра пустые поля тоже использует и текст не отображаеться. Пришлось все поля вручную убирать в нотепаде++. Мне, что так и прийдётся вручную поля убирать или есть способ, как-то по другому скачивать? Может в нотепаде++ есть функция убрать пустые поля. Или нужно программу написать, чтобы сама вставляла? -
Твоя версия? Ты, что сам переводишь? Если так, то зачем другие взялись переводить?
-
На arcanecoast.ru, где занимаются переводом мода, выложили архив всех файлов которые нужно перевести. Некоторые из них уже перевели. Я не вникал, что именно выложили на нотабеноиде, но не легче взять какой-то файл из архива и понемногу его самому переводить. Так там люди и делают. Там же все ответы по поводу шрифтов и т.д.
-
Перевод мода ведётся здесь => http://www.arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=462 Помоги переводчикам и процесс ускорится.
-
Спасибо.
-
hhr Люди говорят, что игра невоспринимает букву Я. У тебя в шрифтах она есть. В чём проблемма?
-
Попробывал установить мод. Вроде неплохо. Но ставить нужно на английскую версию v1.27. Если начнётся перевод на нотабеноеде, то я подключусь к переводу. Текст в игре в текстовых документах, свободный.
-
Создал перевод на Нотабеноиде. Просьба помочь в переводе. Переводить то, что в кавычках. Буквы ё нет, есть е. http://notabenoid.com/book/39458
-
Игра уже обновилась до v1.007. Взялся за перевод файла items.trn (из v1.007). Может ещё кто захочет помочь. Если кинуть файлы только в архив Assets001, то в место шрифта не то, что краказяблы увидешь, а увидите куски букв как-будто инопланетный шифр. Кинул также файлы в Assets003 и всё заработало. Появился выбор русского языка. Спасибо за шрифты.
-
Где есть? Если выше, то это просто английский шрифт.
-
Пока не будет шрифта, перевод не начнётся.
-
Подруга в видеоролике просто красавица, богиня. Брррр... Ужос. Как такую сняли вообще в рекламе. :bad: :bad: :bad:
-
Мод на польском языке. Первый видеоролик Второй видеоролик финальный (он мне больше нравится) Файл с текстом. Скачать tra файл http://rghost.ru/42283355 Для перевода использую плагин в Opera "translator" Отлично переводит. Используется только Google и Bing переводчик (выставлять язык Czech). tra файл открываю Нотепад++ и выставляю кодировку Центрально-Европейская Windows 1250 (Это необходимо) им легче переводить. Переведённый текст я сохраняю в обычном тексовом документе. Нужны переводчики. Знание польского языка необязательно. При переводе переводчиком, легко подогнать по смыслу предложение, так как 50-60% читаемо русскими словами. Желательно взяться переводить со строки @77000, чтобы не было путаницы. Описание мода: Если нужны советы по переводу, задавайте. Пример перевода: Оригинальный польский Русский Должно выглядеть так: @74966 = ~перевод текста~ Собака, номер строки, знак равно и тильда должны быть обязательно
-
На http://www.arcanecoast.ru/ есть русик к старому балдуру со всеми частями. Может его адаптируешь. P.S. Зачем вообще русская озвучка.
- 188 ответов
-
- озвучка
- русификатор для pc
- (и ещё 1)