Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

csfear

Пользователи
  • Публикации

    238
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя csfear

  1. Silent Hill: Homecoming

    Довольно таки симпатишно, и шриф и скриншоты хорошо вписались, но есть пару моментов, первое это описание, оно там сильно врёт про графику и физику в игре, затем, мы то все решели переводить Шепард и Шепардс Глен (а здесь Шефар), ещё пацан стоит под названием сбоку, как то он там вообще не вписуется и не смотрится... ИМХО. А так, гораздо лучше работ предыдущего автора.
  2. Silent Hill: Homecoming

    Ну да, и я о том же, сам не играю, жду русика. А насчёт спойлера, да ладно, уже забылось, прошлого всё равно не воротишь.
  3. Silent Hill: Homecoming

    Имхо, не пихай на игровую обложку постеры с ФИЛЬМА!!!! Шрифт должен быть не стандартный, а подходящий игре, плюс тумана подабавляй, эмблемку названия города (не Сайлент Хилл, а Шепардс Глен)... Этот кролик, похоже крутится в воде. (Этого кролика, похоже колышет водой) Goodman01 А вдруг он весь под водой?
  4. Silent Hill: Homecoming

    Это не бред, это явный намёк, что статуя (этот самый Хранитель) (или в ней какие-то там части) разделилась на пополам, и чтоб открылся ВХОД нужно найти эти две половины и соеденить на статуе воедино.
  5. Silent Hill: Homecoming

    Не это не стих, тут вообще кроме 2х последних строк не складно нифига, поэтому оставил как написал: Страж, что когда-то был цел, Указует путь, который сокрыт, Две половины Близнецов-Хранителей Навеки Расколоты в Святой Воде. Когда-то был цел, но теперь разделён, Откроет путь для душ на небо, Найди пластины и освободи их от боли, Собрав воедино, что было расколото. Ок :) Походу я опоздал с переводом этого псевдо-стишка :)
  6. Silent Hill: Homecoming

    Я постараюсь завтра после работы, вечерком, чё нить взять на себя.
  7. Silent Hill: Homecoming

    За я только потому, что его полюбому ещё прийдётся переделывать, особенно те моменты где персонажи женского рода, говорят как мужского.
  8. Silent Hill: Homecoming

    Всё чего хочу я - свобода, Чтоб позабыть о прошлом своём, Всё, что мне нужно - свобода, Так я не свихнусь и не тронусь умом. А ты стремишся к свободе, Из ужасной металлической клетки? Тогда взгляни куда попал, Ведь Ад тебя так долго ждал! Ладно, пора расслабиться, часик побегаю в Far Cry 2 :)
  9. Silent Hill: Homecoming

    По мне так довольно примитивно, во первых нечего там делать постеру с ФИЛЬМА, во вторых шрифт описания хреноват, скриншоты стоят не красиво, и их нужно было больше сделать, плюс ты допустил ошибку - ПОЛНОСТЬЮ РУСИФИЦИРОВАННЫ ДИАЛОГИ (эта фраза говорит о том что игра озвучена, тебе нужно было просто написать РУССКИЙ ТЕКСТ или НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ - как это пишут пираты)
  10. Silent Hill: Homecoming

    Вообщето правильно Джоунз
  11. Silent Hill: Homecoming

    Да Тем кто выше - та не скажет он, у каждого свои секреты :) но помочь, я так понимаю поможет, когда шрифт перерисуют.
  12. Silent Hill: Homecoming

    Та ну, цирк из игры делать... пусть это будет во второй версии перевода (где лишние маты имеются), типа в альтернативной версии. (тогда советую ещё Пиромидоголового (БуГИМЕНА) там называть КУКЛУСКЛАН
  13. Silent Hill: Homecoming

    Фууууух, версия перевода стихов от csfear (aka ВОРОН)
  14. Silent Hill: Homecoming

    Я оставил здесь свою уточку.(думаю именно так если это пацан говорит) Я оставила здесь моего милого (если тёлка) Начал корректировку перевода стихов.
  15. Silent Hill: Homecoming

    Дело в том, что это всё похоже на правду. Тка непойму накой вообще им это колье (ожирелье)? Но никто не отвечайте, поиграю потом узнаю, и так уже много спойлеров, я и не брался переводить текст, чтобы не знать про игру.
  16. Silent Hill: Homecoming

    Я токо проснулся :D
  17. Silent Hill: Homecoming

    Те небольшие ритуалы, слёзы на надгробный камень морем льют: Отец мой и друзья Рыдать никак не перестают. ну, где-то так. Когда я наклонился(наклонилась) в шлюпке, моё колье упало на весло и разорвалась цепь. (скорее всего речь идёт о даме) Эй солдатик (парень-солдат). Почему бы тебе не опробовать эту штуковину в тире за моей спиной? (Почему ты не опробовал эту штуковину в тире, что за моей спиной) Ну ты и гавнюк!
  18. Silent Hill: Homecoming

    ToXa Что ты на него так взьелся? Тут все друг другу помогают, а если сейчас нет на форуме редактора текста, так что, ему оставлять предложения вообще без перевода?
  19. Silent Hill: Homecoming

    1. По мне так лучше склонить Жена Дэвида Шепарда, 2. In loving memory of - Светлой памяти... Кстати а чё ты там переводишь? Твоего ника в шапке я не вижу...
  20. Silent Hill: Homecoming

    Здесь какой-то странный замок, который держит их запертыми (закрытыми) (если двери)
  21. Silent Hill: Homecoming

    Рано ушедший из замечательной жизни - Рождённый... остального не разобрать.
  22. Silent Hill: Homecoming

    Пока ангелы не пробудят тебя своим звуком (извещением) (своей мелодией)
  23. Silent Hill: Homecoming

    Похоже, что этот водосток...сломали(взломали, поломали)
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×