Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

csfear

Пользователи
  • Публикации

    238
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя csfear

  1. Silent Hill: Homecoming

    Лучше, конечно чем была, приближается к завершению, но не последняя. В основном всё проверена до уровня в Сайлент Хилле, вот теперь нужно всё проверять и исправлять с него и до конца игры...
  2. Silent Hill: Homecoming

    Незнаю, у меня по всем вышеперсиленным ссылкам скачанные русики отлично утсанавливаются...
  3. Silent Hill: Homecoming

    Давай Декс, не томи людей )))
  4. Silent Hill: Homecoming

    Можно и так... 01 - http://repsru.ifolder.ru/9215947 02 - http://repsru.ifolder.ru/9244199 03 - http://repsru.ifolder.ru/9260520 04 - http://repsru.ifolder.ru/9277514 05 - http://repsru.ifolder.ru/9303484 06 - http://repsru.ifolder.ru/9303502 (все они уже будут учтены в новой бетке)
  5. Silent Hill: Homecoming

    Не в силах я залить более 300 скринов по 1-му, могу разве что давать ссылки на архивы с моими исправлениями. Но сегодня должна выйти следующая бетка, так что все НАШИ исправления в ней уже учтены, нужно будет искать новые.
  6. Silent Hill: Homecoming

    Уточню - STD (sexually transmitted disease) венерическое заболевание, дословно ИППП - инфекции, передающиеся половым путём. Так что раз в оригинале сокращение, то нужно писать ИППП. Ну это так для общего развития на форуме :) , а вообще большую часть этих скринов я уже отослал, но есть и новые, огромный респект за поиск ошибок, може ещё найдёш, те что упустили :) Писали несколькими страницами ранее, программой FRAPS
  7. Silent Hill: Homecoming

    Насчёт этого не волнуйся, я ему сегодня заслал сотку скринофф, и там правильный перевод этих диалогов, правильнее звучит Алекс - Зачем ты сюда пришёл? Фитч - Я пришёл сюда, чтобы напомнить о себе. Это единственное место, где она меня слушает.
  8. Silent Hill: Homecoming

    Опять таки, слушайте все: Повторюсь - ЭТО БЕТКА, сами просили выложить, дабы помочь быстрее улучшить перевод, никто вас качать не заставлял, это делалось во всеобщее благо и во имя скорого выхода ФИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ. Если вы хотите с помощью данного русификатора проходить игру, смею вас огорчить, ждите ФИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ и не качайте эту версию не в коем случае, это противопоказано для вашего здоровья! А если хотите помочь, качайте и исправляйте.
  9. Silent Hill: Homecoming

    Sanya94 Слушай (все слушайте)! Перед тем как постить скрины с ошибками, прошу ознакомиться со скринами всех предыдущих участников конкурса "НАЙДИ ОШИБКУ", если данные скрины уже имеются в теме, то ненужно их повторять. Спасибо за внимание.
  10. Silent Hill: Homecoming

    Неверно! Он не шериф, а заместитель шерифа! По этому всё правильно переведено.
  11. Silent Hill: Homecoming

    cHIP Ыыыыы, отлично искаверкали!
  12. Silent Hill: Homecoming

    Запарили вы своими приличными переводами, на каждой странице ссылка на один и тот же перевод...
  13. Silent Hill: Homecoming

    Кстати, думаю взяли именно мной переведённую строчку. Вообщем сильно не переживай насчёт перевода, да и все будьте спокойны, в конце будет всё отлично! Япрохожу бета-перевод, делаю скрины и на них правлю на что заменить ВСЕ неточности, оставленные после промта или просто людьми, какие незнали как в самой игре будет выглядеть "данный предмет" с перевода и всё это исправляется.
  14. Silent Hill: Homecoming

    :D На самом деле 1 Магнитофон - Машина для Ответов)) это АВТООТВЕТЧИК.
  15. Silent Hill: Homecoming

    Согласен с тобой, эти предложения и не сразу поймёшь и их трудно переводить, вообще так было с любой частью Сайлент Хилла, хороший перевод не может быть завершён в короткие сроки. А действительно, концовку можно изменить... ...и придём на эту землю как первые поселенцы (скитальцы), чтобы сново возродить нашу веру. Мы не собираемся ничего заимствовать с чужого перевода, тут парни всё делают сами!
  16. Silent Hill: Homecoming

    Где-то так, но где-то, возможно, я не прав. Больше не разделяем общее видение Рая, свято ведомые собственной верой, теми кто прибыл до нас, а не теми кто проповедует веру сейчас, мы покидаем наше святое сообщество Сайлент Хилла и переезжаем на эту землю как первые поселенцы, чтобы сново возродить нашу веру.
  17. Silent Hill: Homecoming

    Сразу пишу, нет буквы В русской, вместо неё везде /
  18. Silent Hill: Homecoming

    cHIP Всё отлично, но вот точно повелитель? Может Господь,Всевышний или Бог?
  19. Silent Hill: Homecoming

    Никто не был проти ахаха, все тупо с этого проорали Мочишь это уже КВН а не перевод. ухахахахахаха! ржу нимагу! Алекс Шепард Орлиный глаз отправился домой )))) а че вы пристали к щетке? это и как малярная кисть например переводится )))
  20. Silent Hill: Homecoming

    Dark Warrior Гавнюк, тебя просят вписать один (правильный) перевод, а ты пишешь полную чушь - о всяких каное на огненых щётках и всё в этом роде.
  21. Silent Hill: Homecoming

    До кладбища можешь про баги больше не писать, все сто скринофф (включая эти) со всеми недо-переводами и ошибками, я отослал в 5 утра. Странно, у самого та версия с инсталятором и Vista 32 bit, установил игру(а ты после промтовского русега, переустанавливал игру?), затем закинул файлы русега (а ты файл Bat запустил?) и всё нормально, не упоминая за ошибки в переводе :)
  22. Silent Hill: Homecoming

    Мляяяяя... Нет смысла каждый скрин(с моими исправлениями) заливать на файлообменник (потому-что я их сделал 100 штук) и это только дошёл до кладбища, по сему, запихнул их в архив и послал скелетоше и тохе.
  23. Silent Hill: Homecoming

    Один из последних, что я орал :D Млин и чистейший тупой промт
  24. Silent Hill: Homecoming

    Ни у кого не было проблемы с КНОПКОЙ на старой книжной полке за книгами? Просто не нажималась она, вот думаю из-за русика или нет... ([censored], уже стока скринов наготовил, щас сижу подписую...)
  25. Silent Hill: Homecoming

    Шрифт прикольный, но тонкий и на белом фоне рисунков белые буквы пропадают, желательно это исправить, то ли шрифт сделать по сочнее, то ли сменить его. Насчёт перевода над рисунками, я на какой-то там (сзади, [censored] знает какой) странице писал вполне вменяемый перевод в стихотворной форме (насчёт МАМА А ГДЕ МОИ ДРУЗЬЯ? ОНИ ПЛОХО ВЕЛИ СЕБЯ и т.д.), а вот почему их не впихнули в этот финальный вариант для тестирования, а оставили чисто перевод промта, я не знаю.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×