Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

csfear

Пользователи
  • Публикации

    238
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя csfear

  1. Silent Hill: Homecoming

    Ну вообщем-то можно Фэнни Меня смущает сам факт перевода этого имени: :D
  2. Silent Hill: Homecoming

    1. Прощайте друзья мои и дорогие дети, Готовьтесь к смерти, как усну я. Знали бы вы столько, сколько знаю я, То скоро вы покинули б сей мир. (Как скоро вы покините сей мир) 2. Под этим мрачным камнем Сплю я в тишине и одиночестве. 3. Вы, живые смертные остановитесь и прочтите Серьёзное предупреждение от мертвеца. Ваша жизнь мимолётна, вы безусловно умрёте! Поверьте в нашего Господа, все будут спасены. 4. Я покидаю этот мир, чтобы увидеть что ожидает меня, Оставив этот город моим детям. И если Господь действительно честен и справделив, Я никогда не буду забыт. для начала... О, значит не буду мучатся :) В стихах мне влом, а у тебя ништяк вышло
  3. Silent Hill: Homecoming

    Та ну нах :D Моё имя всё равно среди переводчиков не значиццо. (Ну в целом это была шутко :), я перевожу когда есть свободное время)
  4. Silent Hill: Homecoming

    1. Ни друг, ни врач не могли уберечь Мое смертное тело от этой могилы Ни грязь, ни глина не смогут удержать меня здесь, Когда Бог призавёт явиться меня. 2. Вы, живые смертные остановитесь и прочтите Серьёзное предупреждение от мертвецов. Ваша жизнь хрупка, вы безусловно умрёте! Верьте в Христа и обретёте Небеса.
  5. Silent Hill: Homecoming

    Насчёт мата... я конечно за.. обеими руками... НО... только в том случае если он встречается в оригинале под любыми склонениями FUCK! Против вольного же вноса матюгов в диалоги я против! Это не смешной перевод, это серьёзная игра, в сайлент хилле я вообще (по-моему) ни в какой части не смеялся, а тут некоторые планируют сделать из диалогов цирк. Так что моё мнение, есть FUCK - есть МАТ.
  6. Silent Hill: Homecoming

    Похоже как будто земля распахнулась и попыталась поглотить целый мост. И%%ть тот моск, это предложение мне его разорвало. Упс, опоздал :)
  7. Silent Hill: Homecoming

    Придержи металлическую пасть (Тут не совсем понятно, пока не увидишь что происходит во время данного диалога, может он говорит о какой-то Двери) Need to rewire this? Нужно сменить проводку?
  8. Silent Hill: Homecoming

    Ну тогда Я не могу поверить что это используют ещё на ком-то.
  9. Silent Hill: Homecoming

    Я не могу поверить, что кто-то использовал ЭТО на человеке.
  10. Silent Hill: Homecoming

    А ты не приказуй мне, солдатишка. Единственный человек, который говорит мне что я должен делать - это я сам. усёк? Хмммммм... как всё запущено. Чертовски позорно людям так обращаться с хорошими вещами.
  11. Silent Hill: Homecoming

    Вроде как На Пагорбе Кладбища (или Кладбище На Холме) Это похоже на свернувшуюся кровь, высохшую внутри.
  12. Silent Hill: Homecoming

    Кстати тот МАКУМБА, что на торренте выложиил файлы вашего перевода, вполне возможно один из вас (переводящих). Но он не писал, что то его русик, он написал Вот русик к игре.Но я не пробовал его, и он не полный добовлять буду как только будут переводить остальное! Эта решётка выглядит довольно прочно. Никто не проникнет внутрь и никто не выбериться наружу.
  13. Silent Hill: Homecoming

    Точно, в твоём Мы спасли его нет смысла, и так не переводится, а вот окончание тупо моё стырил. Интересно как?
  14. Silent Hill: Homecoming

    Ну и зачем повторять мой пост?
  15. Silent Hill: Homecoming

    Вы мочите ребята, с этой вашей ЩЁТКОЙ :D
  16. Silent Hill: Homecoming

    Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом, когда произошёл большой лесной пожар.
  17. Silent Hill: Homecoming

    Почему ты не можешь оставить меня в покое? Я люблю это каноэ. Мы купили его тем летом, когда произошёл лесной пожар.
  18. Silent Hill: Homecoming

    Я понимаю что там разные значения, но опять таки, в зависимости от происходящего на уровне.
  19. Silent Hill: Homecoming

    Возможно Где, чёрт возьми, она (это пропало) подевалась? - в зависимости от ситуации, а так на твой выбор
  20. Silent Hill: Homecoming

    Предлогаю вариант перевода названий уровней ###LEVEL NAMES [iDS_SHELL_UNKNOWN_MISSION]Тайная миссия [iDS_SHELL_MISSION_ONE]Кошмар [iDS_SHELL_MISSION_TWO]Шепардс Глен [iDS_SHELL_MISSION_THREE]Прийти Домой [iDS_SHELL_MISSION_FOUR]Пропавшие Люди [iDS_SHELL_MISSION_FIVE] Отель [iDS_SHELL_MISSION_SIX] Участок Шерифа [iDS_SHELL_MISSION_SIX_B] 2 варианта 1. Швейная Машинка; 2. Канализационная труба (Просто уже был сегодня перевод предложения про ВЫШИВКУ, скорее всего 1) [iDS_SHELL_MISSION_SEVEN] Адское Падение или Адское Происхождение [iDS_SHELL_MISSION_EIGHT] Городская Ратуша [iDS_SHELL_MISSION_EIGHT_B] Могильная Плита [iDS_SHELL_MISSION_NINE] Чердак или Вышка [iDS_SHELL_MISSION_TEN] Тёмные Времена [iDS_SHELL_MISSION_ELEVEN]Тюрьма [iDS_SHELL_MISSION_TWELVE] Самоанализ [iDS_SHELL_MISSION_THIRTEEN] Церковь [iDS_SHELL_MISSION_FOURTEEN] Подземка или Под Землёй
  21. Silent Hill: Homecoming

    Было смешно, особенно про предложение где ВСЕ пропали. Но это вольный перевод, а я вначале чё-то повёлся на то что в игре реально дохрена FUCKов
  22. Silent Hill: Homecoming

    Это говорит о том что твоя карта не поддерживается
  23. Silent Hill: Homecoming

    Ну можно Она всегда что-то вышивала.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×