Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

CKyHC

Новички++
  • Публикации

    60
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя CKyHC

  1. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @Alex Brutal Поменяй на французский. Практически все русификаторы заменяют французский язык.
  2. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Там, возможно, был патч 1.1.1. для версии 2005 (2007) года. То есть, до выхода HD редакции 2014 года. Может о ней речь? А в стиме - да, последняя версия 1.1.0 только проверял.
  3. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @Human_Shape_Replicator А что за версия 1.1.1.? Последняя 1.1.0 была, насколько я знаю...
  4. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Видимо, из-а того, что не у многих фанатов RE4 есть VR ))))
  5. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Да погодите горевать, может умельцы, уделившие столько времени на переводы, и сделают. Тут всё зависит от желания и наличия свободного времени.
  6. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Проблем то с UE4 не будет… Но дело в том, что сама игра RE4 сделана на совершенно другом движке, поэтому перенести перевод вряд ли возможно, а делать заново…. даже с копированием готовых текстов… Это куча времени...
  7. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    А скачать эту озвучку уже где-то можно?
  8. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @burav2 Professional в данном случае лучше перевести как “Профессионал”, а не “Специалист”. У перевода Вискас тим уже поправили. А “нормальный” или “норма”, думаю, не принципиально, как и “легко” — “легкий”.
  9. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Правили, кажется. Я на неё уже указывал как-то. Переводится: “Ай! Полегче, кто бы ты ни был”. Там весь этот диалог править надо было...
  10. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Так же сильно коробит “Темп стрельбы”. Это дословный перевод “Fire rate”. Но по-русски, ведь “Скорострельность”. Да, букв больше, но межбуквенный интервал всё решает. Я даже сам рисовал текстуру...
  11. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Да какой там вопрос… Они и так титанический труд проделали. Это просто пожелание на будущие фиксы.
  12. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    В данной версии перевода 1-я миссия “Звон колоколов”. Вот я и пытаюсь как-то ближе к сути название переименовать. “Позвоните/ть в колокол” норм, имхо.
  13. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Тогда “Позвонить в церковный колокол” или проще “Позвонить в колокол”. Ведь у Ады миссии — задания, о чем говорит глагол “Ring..” в начале названия миссии. “Звон колоколов” — как-то нейтрально совсем...
  14. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    В оригинале “Ring the Church Bell”. ”Позвони в церковный колокол”, если дословно.
  15. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Задание Ады. 1-я часть называется “Звон колоколов”. Я бы лучше назвал “По ком звонит колокол”.
  16. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @RU-DIK Вполне, согласен. Хотя, для цели миссии лучше было бы: “получить”, заполучить как-то простовато звучит...
  17. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    В том и дело, что изначально цель была одна единственная — любой ценой получить образец. Но в процессе выполнения она перестала быть единственной. Вот исходный английский вариант: “Getting my hands on the sample was my initial objective after all.” Initial objective — первоначальная (изначальная) цель, задача. P.S. Что за выражение “в свои руки”? Меня прямо коробит от него… Ада не на себя работает, это однозначно. И её лично этот образец нафиг не сдался. А вот её заказчикам… Уже “прибрать к рукам”, что ли по-русски говоря...
  18. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @Sergey3695 Ага )))) Кстати, с моей точки зрения фраза не по-русски звучит. Как будто автоперевод… Я бы так сформулировал: “В конце концов, добраться до образца было моей первоначальной целью.”
  19. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @ivanproff Ага, можно даже еще чуть-чуть левее. А то впритык...
  20. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @ivanproff Да шрифт вроде бы норм, только слегка бы поменьше, чтобы буква “а” последняя не на линии была. Решать Сергей будет. По мне, так его 2-й вариант и ваш вариант похожи. Ваш шрифт слегка получше.
  21. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @ivanproff Мы меняем французский, потому что в оригинальной игре (не HD project) английский язык несколько отличается от других — некоторые субтитры не показываются, например. Да и многие не любят русификации, так что могут просто включить английский язык и играть. Поэтому взят следующий язык после английского...
  22. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @ivanproff А зачем сравнивать с французской? С английской лучше сравнивать...
  23. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    2-й вариант лучше, шрифт более строгий. В 1-м варианте шрифт какой-то… не очень, имхо.
  24. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @Sergey3695 Полностью согласен, поэтому обращаю внимание на самое важное: Иконки здоровья Леона и Эшли, предметы и их описание. Остальное — это диалоги и тексты. Вынимать не надо, я поэтому большой архив и скинул, там есть исходники уже извлеченные в mdt и txt, чтобы сразу смотреть, есть ли смысл прибегнуть к моим правкам вашего перевода. Но, правильно, это уже в последнюю очередь, если останется время. Длительных диалогов, где, как правило, возникают ошибки смысла перевода, не так много в игре… И спасибо за вашу работу, в любом случае! P.S. Обратите еще внимание на изменение текстуры с “Темп стрельбы” на “Скорострельность”, я потратил много времени на подбор шрифта и размеров, чтобы смотрелось органично. P.P.S. Кое-где у вас в переводе были ошибки с тегами {800}, что важно...
  25. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    @Sergey3695 Сергей, а что по моим текстам? Не смотрели еще? Кстати, иконка здоровья с русской версией “Леон” и “Эшли” тоже имеется в моём варианте, причем в HD качестве уже… Как и ПЕСЕТ вместо PTAS.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×