-
Публикации
180 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя NoiseDoll
-
Имена говорящие, так что перевод рекомендуется, а то будут у нас вместо Скифки и Девушки - Те Ситиан и Герл. С Gogolithic Mass и Grizzled Boor по-сложнее, ещё нужно подумать. По поводу всего остального перевода, его делали почти полтора года назад, я и сама щас с ужасом смотрю на свой перевод, но правку мы делаем) А что там за проблема со шрифтами? Может от ПК версии подойдут?
-
Пока для PC-Windows, а дальше видно будет ________________________________________ Шрифты готовы, сейчас правим и вставляем текст http://cloud-3.steampowered.com/ugc/595887...76086A631D36CD/ http://cloud-2.steampowered.com/ugc/595887...8762860480AC21/ http://cloud-2.steampowered.com/ugc/595887...A903DB769B2D94/
-
Файл dialog_no japanse.tsv вообще не нужен, его можно спокойно удалять из проекта перевода. Во-первых, в нём все строки повторяются, что и в основном файле, во-вторых, этого файла уже вообще нет в последней версии игры)
-
За шрифт я могу взяться, опыт уже есть. UPD: Вот уже скомпилированная программа, если кому-то ещё нужно http://qclk.ru/k9/1snc
-
Это же замечательно! Теперь нужно сделать 2 вещи: пройтись по всем строчкам и отредактировать их с учётом ограничений твиттер сообщений (записав новую длину строки), а потом аккуратно переносить строки в файл, не потеряв при этом никаких символов табуляции. Если никто другой не возьмётся, то могу я, но не сейчас...
-
Смысл суетиться, пока вопрос со шрифтами не решён? (или решён?) А то люди, потратят силы, а перевод так и останется лежать на ноте (как это здесь не редко бывает)
-
Не знаю, я в GameMaker'е ничего никогда не делала... Но судя по скриншотам с оф. сайта, то только один диапазон символов.
-
Петиция «Отменить принятие законопроекта № 292521-6»
NoiseDoll ответил в тему пользователя donjon в Флейм
Совершенно бессмысленная паника. Кто-нибудь помнит, когда был принят первый закон про ограничения в интернете, и как тогда люди верещали, что свободному интернету конец и надо пересаживаться на ТОРы или сваливать из рашки? Очень давно и неоднократно, но интернет как бы до сих пор есть, никого в тюрьму не отправляют. Даже википедия плакалась, что их закроют и всех тюрьму посадят за просто так. Нет, никого не закрыли, хоть закон и приняли. За всё это время у нас появились только циферки с возрастом и пару сайтов по ошибке заблокировали, а потом назад разблокировали. Так к чему паника? А петиции эти выглядят как троллинг, раздувают панику, чтоб у пиратов бомбануло :D (а ведь каждый раз бомбит). -
Penny Arcade's On the Rain-Slick Precipice of Darkness 3 and 4 Bundle
NoiseDoll ответил в тему пользователя Por_Favor в Русификаторы
Я пока другим делом занимаюсь, не хочу отвлекаться на разные вещи. Как только закончу, вернусь к русификаторам. -
Penny Arcade's On the Rain-Slick Precipice of Darkness 3 and 4 Bundle
NoiseDoll ответил в тему пользователя Por_Favor в Русификаторы
Русификатор на четвёртую часть будет от нас. Но после третьей (естественно). Но и третья будет ещё не скоро... -
Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7
NoiseDoll ответил в тему пользователя Sazha в Русификаторы
Значит ты мне скинул не god-архивы, а pirs-архивы. Нашла ещё 2 программки, которые могут работать с этими архивами и запаковывать их назад. В итоге конечно получится пиратский контент, но может быть будет работать на любой консоли. Я думаю, смогу сделать патчик, чтоб его можно было тут выложить. -
Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7
NoiseDoll ответил в тему пользователя Sazha в Русификаторы
Что-то у меня не получается распаковать твои архивы... Обе игры такие ошибки выдают. -
Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7
NoiseDoll ответил в тему пользователя Sazha в Русификаторы
Ну я нашла конвертер god в iso, нашла распаковщик иксбоксовых iso. Но ещё не занималась. Не знаю пока, как назад запаковать... но в интернете пишут, что это реально, так что способ должен быть. Как найду время, тогда посмотрю) -
Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7
NoiseDoll ответил в тему пользователя Sazha в Русификаторы
Да залей на какой-нибудь файлообменник, они же весят по 200 мб. И ссылку мне в личку. -
Игра вроде как сделана в Game Maker'е. Шрифты скорее всего встроены в экзешник (потому что больше их нигде не видно). Можно собрать какой-нибудь проект в этом Гейм Мейкере, указав там шрифты с кириллицей, а потом перенести их из полученного экзешнику туда, куда нам нужно. http://gamemaker.info/en/manual/208_00_fonts Проблема в том, что там только один диапазон для набора символов, и если вставлять в шрифт и латиницу, и кириллицу, то придётся тащить огромное количество лишних символов (диапазон латиницы: 32-127, а кириллица: 1025-1105, а одним диапазоном это будет 32-1105). Может случится, что текстура получится слишком большой. В любом случае нужен человек, который бы умел редактировать экзешники..
-
Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7
NoiseDoll ответил в тему пользователя Sazha в Русификаторы
Ну вообще, это наверно возможно. Вот только в интернете нет Xbox версии, чтоб скачать и покопаться в ней. А ещё я не знаю, как XBox относится к правкам в ресурсах и экзешнике (Потому что большинство рус репаков для консолей ставятся только на перепрошитую консоль). -
Сделала новый шрифт: Заменила "г", поправила ширину "н" и "ю", немного изменила "ь", "ы"," ъ" и "ч", добавила в шрифт все кавычки и все тире. Отправила Haoose. Если на компьютере какие-то проблемы с wmv кодеками, то например в Ктулху видео просто не воспроизводятся, а сразу главное меню открывается. А как wine вообще может запускать XNA-игры? Это же все библиотеки XNA должны стоять на компьютере. Или он их в Mono транслирует?
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Cthulhu Saves the World
NoiseDoll ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Странно, Сержант вроде сделал картинки сюда: http://www.zoneofgames.ru/projects/503.html И они там есть, а в колонку на главной странице не вынес. -
Торговец в РЕ4 - это наверно единственное, за что можно любить эту игру))
-
Хорошо, тогда для следующей версии поправлю шрифт, проконсультируюсь со знакомыми дизайнерами, как лучше сделать)
-
Я пыталась сделать такой полу-рукописный шрифт, потому что английский также выглядит, с этими хвостиками. В принципе, можно сделать "г" печатной, если кому-то ещё не нравится.
-
Penny Arcade's On the Rain-Slick Precipice of Darkness 3 and 4 Bundle
NoiseDoll ответил в тему пользователя Por_Favor в Русификаторы
В Radialix можно не только экзешники переводить оказывается, но и XML, так что весь мусор и дублирующиеся строки будут отсеяны) Перевод Ктулху уже готов. Ждём когда Сержант выложит) UPD: Залила текст на ноту, желающие могут начать перевод. http://notabenoid.ru/book/41207[/post] -
Penny Arcade's On the Rain-Slick Precipice of Darkness 3 and 4 Bundle
NoiseDoll ответил в тему пользователя Por_Favor в Русификаторы
Хах)) Хорошо, в ближайшие несколько дней залью на ноту) -
Penny Arcade's On the Rain-Slick Precipice of Darkness 3 and 4 Bundle
NoiseDoll ответил в тему пользователя Por_Favor в Русификаторы
Я думаю, возьмусь как-нибудь, тем более что уже переводила игры на этом движке. Правда это будет не скоро.. -
Вставлю свои 5 копеек) V-sync как раз должен отключать переменную частоту кадров, а значит эта опция - это обратное действие, по логике... Ну и желательно всё что не влазит посокращать, даже если об этом отписался всего один человек. А то может дойти до того, что в каком-то тексте куча орфографических ошибок, но к этому "придирался" всего один человек, а остальным норм, а значит это не существенно и можно не исправлять.