
Бaton
Пользователи-
Публикации
101 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Бaton
-
В размере и типе шрифта виноват не русификатор, а разрабы игры. Половина русских букв скопирована с соответствующих английских, остальные нарисованы руками. Какие размеры букв при каких разрешениях монитора зависит от игры. Нарисовать полностью новый шрифт невозможно из-за технических проблем которые не удалось решить.
-
это из-за русификатора, там несколько букв заменены. пиши имя на английском.
-
Да тем кто просит бету нужна не она, чтобы собрать энное количество замечаний и помочь создать лучший перевод, им просто нужен перевод, здесь и сейчас, на его качество им пох, они уже поверили что он лучше чем промт, потому так яростно его требуют.
-
так тут и не офф перевод.
-
на данный момент ники переводчиков увековечены на карте, в левом нижнем углу, это оказалось самым безгеморойным вариантом.
-
такие ожидания... вы только сильно-то не мечтайте, хоть перевод и шлифуется, весь проверить его не реально, опечатки, нестыковки он-она, куски промта всё равно останутся. Инструментов нет грамотных, "на коленке" кое что сгородили, чтоб облегчить и ускорить тестирование. Представьте субтитры к фильму из 50+ тыс. предложений, которые перемешали, и понять кто когда что говорит можно только при просмотре фильма, а в данной игре именно так, все фразы перемешаны.
-
Для тех кто с бронепоезда: Перевод народный, т.е. делает его народ, для народа, т.е. для себя. Так вот, когда народ, который непосредственно делает перевод, сделает его для себя, то поделится со всеми остальными, т.е. с теми кто здесь ноет и требует. Ещё раз: тот народ который делает перевод, делает его для себя.
-
А есть тут художники? Кто сможет по имеющейся картинке шрифта (в dds) по образу и подобию английских букв нарисовать русские, написание которых отличается от английских (ДБЮГ и т.п.)? http://sendfile.su/590289
-
Попробуем исользовать форум по назначению: У всех в "Настройках сайта" на Ноте включена опция "Новые примечания в ваших переводах"?
-
а кстати где она находится?
-
так я и снёс, правда пришлось сначала поставить чтобы понять что не нравится :)
-
За труды спасибо. Только вот как-то не понятно, кто-нибудь из людей читал перевод? "Флюро быстро создаваются" "обладают сильной молекулярной притяжением к любой жидкости, побочным эффектом может быть полезнность в своем роде." это ж вроде не амалур с тысячами строк текста :( вернул английский.
-
народ начал работу с хобби мешать.
-
не надо тут с коммерцией связываться, тем более по показателю активности. Промта можно много наштамповать, но не нужно. И чтобы оценить активность-качество перевода его надо весь прочитать, а это куча времени для каждого учавствующего. Опять же не надо устраивать поводов для гонок, переводчикам нет смысла соревноваться, есть смысл хорошо переводить.
-
Был выпущен объёмный гайд по игре, наличие его отсканированной версии помогло-бы улучшить правильность и скорость перевода. http://www.amazon.com/Kingdoms-Amalur-Reck...3495&sr=8-1 если заказать доставку в Россию сколько это займёт времени и денег? Кто-нибудь покупал книги на амазоне?
-
Писать лучше всегда "вы", кроме особо жестких случаев когда на "вы" уж точно не обращаются.
-
Все переводчики хотят нормальный перевод, от которого рак головного мозга не получишь. зы: кто спросит про срок выхода перевода - лох.
-
шрифты в BigFile_0000.big, только quickbms его не распаковывает, падает.
-
Для всех не нужно, но думаю для желающих нужно выбирать не особо простые предложения и просить перевести. Ведь реально могут приходить люди с серьёзными навыками перевода, не успевшие до закрытия перевода из-за всяких редисок. Понятно что это потребует времени, но от реально разбирающихся людей толку будет больше чем затраты времени на их тестирование-приём.
-
т.е. это просто импорт Вот и я о том же. Нужен именно упаковщик который сможет собрать новый big-файл.
-
Тогда начни сразу с упаковщика :) Файлы распаковали, а вот как обратно запаковать пока никто не знает.
-
quickbms распаковывает и импортирует обратно, но длинна отредактированного файла не может быть больше исходного. Т.е. нужно сочинять запаковщик.
-
Для перевода неплохо бы словарь всяких названий составить, чтоб одинаково переводить.
-
всё-таки ЧСВ пересилило.
- 2 682 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Есть предложение - по окончании перевода и вставки его в upk-файлы выпустить версию русификатора, например 0.5, перевод выложить на нотабеноид и для всех открыть возможность коменентирования для корректировки фраз с учётом контекста. Когда куча народу проходить будет наверняка какие-то нестыковки вылезут. В результате, пусть позже, получить почти идеальный перевод.
- 2 682 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)