Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Бaton

Пользователи
  • Публикации

    101
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Бaton

  1. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    В размере и типе шрифта виноват не русификатор, а разрабы игры. Половина русских букв скопирована с соответствующих английских, остальные нарисованы руками. Какие размеры букв при каких разрешениях монитора зависит от игры. Нарисовать полностью новый шрифт невозможно из-за технических проблем которые не удалось решить.
  2. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    это из-за русификатора, там несколько букв заменены. пиши имя на английском.
  3. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Да тем кто просит бету нужна не она, чтобы собрать энное количество замечаний и помочь создать лучший перевод, им просто нужен перевод, здесь и сейчас, на его качество им пох, они уже поверили что он лучше чем промт, потому так яростно его требуют.
  4. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    так тут и не офф перевод.
  5. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    на данный момент ники переводчиков увековечены на карте, в левом нижнем углу, это оказалось самым безгеморойным вариантом.
  6. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    такие ожидания... вы только сильно-то не мечтайте, хоть перевод и шлифуется, весь проверить его не реально, опечатки, нестыковки он-она, куски промта всё равно останутся. Инструментов нет грамотных, "на коленке" кое что сгородили, чтоб облегчить и ускорить тестирование. Представьте субтитры к фильму из 50+ тыс. предложений, которые перемешали, и понять кто когда что говорит можно только при просмотре фильма, а в данной игре именно так, все фразы перемешаны.
  7. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Для тех кто с бронепоезда: Перевод народный, т.е. делает его народ, для народа, т.е. для себя. Так вот, когда народ, который непосредственно делает перевод, сделает его для себя, то поделится со всеми остальными, т.е. с теми кто здесь ноет и требует. Ещё раз: тот народ который делает перевод, делает его для себя.
  8. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    А есть тут художники? Кто сможет по имеющейся картинке шрифта (в dds) по образу и подобию английских букв нарисовать русские, написание которых отличается от английских (ДБЮГ и т.п.)? http://sendfile.su/590289
  9. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Попробуем исользовать форум по назначению: У всех в "Настройках сайта" на Ноте включена опция "Новые примечания в ваших переводах"?
  10. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    а кстати где она находится?
  11. Vessel

    так я и снёс, правда пришлось сначала поставить чтобы понять что не нравится :)
  12. Vessel

    За труды спасибо. Только вот как-то не понятно, кто-нибудь из людей читал перевод? "Флюро быстро создаваются" "обладают сильной молекулярной притяжением к любой жидкости, побочным эффектом может быть полезнность в своем роде." это ж вроде не амалур с тысячами строк текста :( вернул английский.
  13. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    народ начал работу с хобби мешать.
  14. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    не надо тут с коммерцией связываться, тем более по показателю активности. Промта можно много наштамповать, но не нужно. И чтобы оценить активность-качество перевода его надо весь прочитать, а это куча времени для каждого учавствующего. Опять же не надо устраивать поводов для гонок, переводчикам нет смысла соревноваться, есть смысл хорошо переводить.
  15. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Был выпущен объёмный гайд по игре, наличие его отсканированной версии помогло-бы улучшить правильность и скорость перевода. http://www.amazon.com/Kingdoms-Amalur-Reck...3495&sr=8-1 если заказать доставку в Россию сколько это займёт времени и денег? Кто-нибудь покупал книги на амазоне?
  16. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Писать лучше всегда "вы", кроме особо жестких случаев когда на "вы" уж точно не обращаются.
  17. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Все переводчики хотят нормальный перевод, от которого рак головного мозга не получишь. зы: кто спросит про срок выхода перевода - лох.
  18. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    шрифты в BigFile_0000.big, только quickbms его не распаковывает, падает.
  19. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Для всех не нужно, но думаю для желающих нужно выбирать не особо простые предложения и просить перевести. Ведь реально могут приходить люди с серьёзными навыками перевода, не успевшие до закрытия перевода из-за всяких редисок. Понятно что это потребует времени, но от реально разбирающихся людей толку будет больше чем затраты времени на их тестирование-приём.
  20. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    т.е. это просто импорт Вот и я о том же. Нужен именно упаковщик который сможет собрать новый big-файл.
  21. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Тогда начни сразу с упаковщика :) Файлы распаковали, а вот как обратно запаковать пока никто не знает.
  22. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    quickbms распаковывает и импортирует обратно, но длинна отредактированного файла не может быть больше исходного. Т.е. нужно сочинять запаковщик.
  23. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Для перевода неплохо бы словарь всяких названий составить, чтоб одинаково переводить.
  24. Alice: Madness Returns

    всё-таки ЧСВ пересилило.
  25. Alice: Madness Returns

    Есть предложение - по окончании перевода и вставки его в upk-файлы выпустить версию русификатора, например 0.5, перевод выложить на нотабеноид и для всех открыть возможность коменентирования для корректировки фраз с учётом контекста. Когда куча народу проходить будет наверняка какие-то нестыковки вылезут. В результате, пусть позже, получить почти идеальный перевод.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×