
t1ger888
Новички++-
Публикации
96 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО t1ger888
-
Звание
Участник
Интересности
-
Конфигурация компьютера
i7 920 D0 @ 3.8 GHz / ASUS P6T SE / ATI 5850 ZALMAN CNPS10X Quiet / KINGSTON KVR1333D3N9K3/6G WD 1001FALS / CHIEFTEC APS850C / SAMSUNG P2270 WINDOWS 7 ULTIMATE x64
-
ЧУВАК! Из этого фрагмента напиши как бы ты написал! Тогда будет понятней как лучше и может быть поправлю)) ============================================================================ Про текстурки: с обычным текстом то справиться не можем-какие текстурки((( потом ими займемся
-
Божеееее это худший перевод, что я видел в своей жизни наверно! Половина фраз не переведено даже. Просто сравним: ============== Нота: Мой:
-
Кстати интересное наблюдение: ГГ зовут Margaret Borowski. Сокращенно: Mae, а также Mayday (by Bea) Killer (by Possum Springs' youth) Nightmare Eyes Kitten (by Stan). Сокращенно обычно по разному: Мэгги, Мэджи, Марга, Марго, Дейзи, Грета, Гретель, Гретхен, Пегги, Рита. англ: Maggie, Mag ну никак не Mae. а потом я вспомнил Битлз))) Maggie Mae. Может совпадение)
-
Вкурсе) даже все что на яндекс диске по ссылке-там тоже некоторых нет файлов с текстовкой. Я все вручную выудил из assets файлов. Завтра посмотрю что с текстурами там (и их переводом).
-
понял спасибо! Про школу долгая история..... school - учеба, учиться. Чазоков старый извращенец походу... <_< ===================================== Закончил коррекцию и перевод диалогов с Чазоковым (астрономом) и Дэном (великим работником ). =========================================================================== Так а кто выложит сюда все изображения чтобы их тоже перевести?
-
не детская игра аахахаха (в связи с последними событиями) : ---------------------------------------------------------- Mae: Довольно мило. Я имею ввиду звезды. Chazokov: Я согласен ----------------------------------------------------------------- кстати объясните что такое: #line:aa9533 - длина строки? если так то это проблема.... и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет? и еще есть много ирг слов - "Шугейзинг" например -написал пояснение конечно-но хз влезет в текст нормально или нет
-
Привет. так еще раз объясни. Править в этом одном файле который на яндекс диске? или лучше править в отдельных файлах?? и еще: в файле который один (ENG и RUS), отсутсвует например текст-причем много!!! по сравнению с отдельными файлами-например (практически в начале файла, я так понял при "выборе ответа в ходе диалога"): в одном файле (eng и rus): ============================================== 23097,-2831 What do you think the story means? refuse]] gods]] Chazokov_gods demo ===================================== а вот что в отдельном файле (Chazokov.yarn.txt): ====================================== position: 23097,-2831 --- Chazokov: What do you think the story means? <<set $chazokov to 3>> [[it means do awesome stuff and never die.|refuse]] [[it means screw the gods, they are total jerks.|gods]] === title: Chazokov_gods tags: demo ===================================== Встает вопрос - где же переводить? может лучше в отдельных файлах? ================================================ мдааа..... и кроме диалогов тоже..... полно чего пропущено -_- ====================================================================== считаю в переводе надо учитывать контекс современного общества, а именно как общаются школьники, т.е. их диалект, диалект взрослых и т.д. и еще русский диалект! т.к. топорно переводить с английского на русский считаю неправильным. ну и в общем предлагаю такой вариант, если понравиться продолжу переводить дальше (на ноте перевод полный отстой): ============================================ И опять про контекст: 1) student - не студентка а ученица, т.к. она в школе учиться. 2) говориться о созвездиях, а потом про звезды. Вы когда нибудь скажете "мне нравятся созвездия???", нет вы скажете "нравятся звезды". Старшим вы никогда не скажете, тем более учителю, "привет", максимум или "здравствуйте" - но это слишком официально, тем более с мистером чазковым у неё такие отношения как более менее с другом учителем, так что "Здрасьте" вполне подходит. 3) и про школу: "Школа важна для твоего будущего". Да не школа! а учеба! =============================================== p.s. эмоции Мэй смайлами вообще зебест)))
-
Привет всем, я вернулся))) Короч чё там с переводом версии 1.0 вроде исправили всё что надо или нет? Кстати дайте ссылку опять на тему перевода typewithme или там другой какой адрес был. А то чёт дело не закончили.
-
чёт никто ничё не хочет делать - все устали наверно - редакторы страдают фигнёй, включая и меня. когда будем редактировать найденные ошибки? и просьбы зрителей?
-
Первая часть была офигенно переведена Фаргусом. вот её и качайте.
-
пляяяяяяя.............. напишите уже в шапке про этот текст долбаный!!!!! каждое сообщение про переносы!
-
Дык у него и ник соответствует ему прям - Uwe_Boll :D наверно его внебрачный сын :D
-
Конечно будет, как выявят ещё ошибки.
-
1)бывает.... 2)учите русский язык-всё правильно 3)бывает... Всем привет, я вернулся с деревни, смотрю перевод уже выпустили - ща скачаю буду играть)))
-
Ага чтоб орали что вы сделали фигню - у меня там по английски всё и зависает и вылетает уже в другом месте, не где вы исправили, и там у меня квадратики вместо букаф и знаков и т.п.
- 2 682 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)