Ужасает то, что нормально работающего инструментария к этому нет. Или есть? Чем пользуются наши переводчики?\
В принципе, есть DLGEditor, Kotor Tool, но они вместо русского крокозябры показывают.
TalkEd показывает всё без структуры.
Есть ещё TLK Editor, в нём тоже без структуры, но зато удобно открывать сразу два варианта - оригинал и перевод.
[EDIT]
Строки 32081-32108 содержат перевод разных тегов, относящихся к полу, причём похоже, что большинство тегов не применяются вообще.
Если TalkEd не врёт, то <sir/madam> применяется единожды, <man/woman> дважды (причём при желании можно вообще его не применять. Остальные теги, похоже, вообще не применяются.
Никто не знает, где взять полную таблицу тегов?