Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

KOHAGEN

Новички+
  • Публикации

    16
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О KOHAGEN

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Крутой компьютер !!!
  1. Half-Life (+ Opposing Force, Blue Shift, Source)

    Русик это хорошо, но он не подходит не под один мод Халф-Лайфа, а значит очень плохо >_<
  2. Half-Life (+ Opposing Force, Blue Shift, Source)

    Как в новую Стим версию основаную на ACF файлах, засунуть старый текстовый русификатор для игр HL и CZ ? Повсякому пытался, вручную файлы вставлял, не как неработает >_< Подскажите как и куда скопировать файлы, чтобы заработало.
  3. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    7GOLEM7 - Я именно по делу и отписываюсь. Например меню Game-Type не отображается в низких разрешениях именно из-за перевода конкретно этого меню, а не из-за Русских шрифтов итд. К тому-же у меня на компе макс разрешение это 1280x1024, но даже в этом разрешении в этом меню не умещается название режима: Командный Смертельный Матч. Кстати возможно именно из-за такой длины названия этого режима всё меню в целом и не работает на низких разрешениях. Чуть позже я это проверю. Так что вот ещё один довод в пользу того что переводить нужно не всё подряд а только то что действительно нужно переводить. Например чамповая карта DM Rankin переведена как Ранг. Это же смех просто называть эту карту таким именем, это всё равно что в КС обозвать de_dust - de_пыль. Так что я прав насчёт того что переводить нужно только то что нужно переводить а не тупо всё подряд.
  4. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    Ну моды в играх это ЗЛО (ИМХО). Я приверженец оригинальных игр без модификаций. Даже UTComp отказываюсь на выделенном сервере у себя в городе ставить, хотя многие просят И ещё хотел сказать насчёт перевода, мне кажется зря там перевели название карт, как-то глупо они выглядят. А профи по UT в нашем городе ещё ругаются на переведённое меню Game-Type. Ну там где режимы игры выбирают: Assault Onslaught DeathMatch Capture the Flag Team DeathMatch Double Domination Bombing Run ИТД. Все орут что зря это меню переводили. Кто что думает об этом ? Кто ещё считает что это меню нельзя было переводить ?
  5. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    VicF1 - Спасибо, подправим, хотя на этих скринах ошибки не очень то существенные. У меня больше 100 скринов с более серьёзными ошибками. Кстати на вот этом скрине СКРИН ты упустил с моей точки зрения более серьёзную ошибку. Третья опция сверху: Детализация мира. Не какая это не детализация, это ДЕТАЛИ МИРА. Она регулирует количество дополнительных деталей, например появление на небе дополнительных планет итд.
  6. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    Карта как карта, такая-же как и все DM карты :) Вот только в данном случае при прохождении там на ней пятеро играют, ты против четырёх ботов. Так что возможно с количеством человек название связанно. Не правда, если к каждому слову при переводе относиться ответственно и с умом то любой текст можно перевести красиво и правильно. Нужно просто душу в перевод вкладывать. А в данном переводе переведено всё так как будь-то игру не любили а ненавидели. Каждую игру должен переводить только тот кто влюблён в эту игру :wub:
  7. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    Подскажите, как правильно по геймерски перевести: Five-way DeathMatch Вот скрины: http://kohagen.stsland.ru/ENG.JPG http://kohagen.stsland.ru/RUS.JPG Ведь то что тут переведено это полная чушь. Пятидорожный смертельный матч, мдя, это ведь не в какие понятия не укладывается. Пять-путей смертельного матча и то более правдоподобно звучит, но всё-равно чё-то не то как-то. Сейчас пришла в голову мысль что имелось ввиду понятие, Смертельный матч впятером, правдо и в этом чё-то как-то не то что-то где-то. Хочется чтобы всё в игре до мелочей правильно и красиво было переведено, и добьюсь этого :)
  8. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    SerGEAnt я только двумя руками ЗА что ты его выложил Просто думал что у тебя нет лишнего времени по десять раз переупаковывать и выкладывать, вот и хотел чтобы одним выстрелом двух зайцов пристрелить УжоС - Думал к этой ночи обнаружу с десяток ошибок, исправлю и всё будет в шоколаде. А там ошибка на ошибке, их сотни, многие предложения вообще бессмысленный не стыкующийся по смыслу бред. Я в шоке. Там ещё дня два как минимум мне надо возиться чтобы устранить хотя-бы грубые грамматические ошибки перевода :beta: Некоторые вещи которые вообще не нужно переводить GOLEM зачем-то перевел. Многое что доперевели после, не совпадает с названиями того что переводили до этого, тот-же Бомбардирбол обозвали бомбардировкой, натиск нападением итд. Во многих файлах вообще не стало хватать целой кучи нужных строк, просто пропали целые абзацы, (например файл GUI2K4.int) из-за этого и путаница между голосовалкой за карты и голосовалкой за игроков и превращение ранее русифицированных опций в английские.
  9. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    GOLEM - Я написал Сержу чтобы пока не выкладывал, но он всё равно выложил Надеюсь после исправления всех косяков в переводе Серж выложит более новую версию ещё раз. У меня самого уже глаза как у рака сра.а красные, вглядываться в каждую надпись ещё сложней чем переводить всё разом, но постараюсь всё до конца протестить, тщательно.
  10. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    SerGEAnt обещал через пару дней исправленный Русик выложить. Так что всё чики-пуки. Что касается рациональности перепаковывать Русик из-за этого, эмммм я считаю что даже из-за пары грамматических ошибок это стоит делать, а из-за такого темболее (ИМХО) Пока SerGEAnt ещё не выложил переправленный Русик я постараюсь всё там хорошенько потестить этой ночью, вдруг ещё найду какие-нибудь неприятные ошибочки. Да и кривую шрифтовую текстуру UT2003Fonts следовало бы заменить в русике на обновлённую от _Lуnх в которой удобочитаемые шрифты и нет проблем с бувой i. Вот она: http://kohagen.stsland.ru/UT2003Fonts.zip В ходе тестирования Русификатора, обнаружил следующие ошибки: *** В ярлыке от голосовалки за карты в подсказке написано что это голосование за выкидывание игроков, раньше там было правильно всё написано что голосование за карты. Голосовалка за игроков это совсем другое, она расположена рядом. Да и сам ярлык от голосовалки за карты почему-то стал сейчас английский а раньше был на Кириллице. *** Вся эта секция неправильно переведена. Настройки - звук - диктор: 1. Громкость (неправильный перевод) 2. Диктор (вообще нет перевода) 3. Сообщения о наградах (неправильный перевод) (грамматическая ошибка) *** Ошибки в описании персонажей. Персонаж: Ярость Пропущено слово ОПЫТ Цитирую: Если принять во внимание его огромный участия в битвах, и раны которые он в них получил........... Персонаж: Аксон Первый раз слышу слово ПРИРАЩЕНИЕ. (хотя может такое слово и есть) Цитирую: Аксон был первым воином Лиандри, снабжённым бронёй БиоМех 3 и системой приращения, которую сделал легендарной Ксан Кригор. Персонаж: Офелия Ошибка в слове. Цитирую: Офелия быстро заняла высокую положение в организации Геллионов....... Персонаж: Караг Ошибка в слове. Цитирую: Караг в течении длительного времени оттачивал свои умение обращаться с оружием.... Персонаж: Амброзия УжоС, белиберда полная, да ещё куча ошибок: гинетически через Е пишется, какая-то тяжелоатлета итд Цитирую: Амброзия, гинетически улучшенная тяжелоатлета, задушила судью в припадке вызванной переизбытком адреналина ярости, после чего посвятила себя жизни в турнире. Персонаж: Призма Если это ГЕЙ или Би (в чём я сомневаюсь), тогда может это и ОНО. Цитирую: Выросшая на полуразбитых флагманах 7-го наемнического флота, Призма - это наполовину инженер, наполовину наёмная убийца. Прозвище своё оно получила по названию прибора, который изобрела для осмотра корпусов кораблей на микротрещины. *** Тестирование продолжаю, надеюсь к следующей ночи протестю всю игру досконально.
  11. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    Только что скачал Русификатор v1.07 Установил Русификатор на свеже установленную Unreal Anthology и в первую же минуту наткнулся на ошибки. В описаниях карт: AS-BP2-SubRosa CTF-BP2-Concentrate CTF-BP2-Pistola DM-BP2-Calandras DM-BP2-GoopGod за место нормальных букв сплошные крякозяблики. Первое что пришло в голову это неправильная кодировка при переводе в файлах: AS-BP2-SubRosa.int CTF-BP2-Concentrate.int CTF-BP2-Pistola.int DM-BP2-Calandras.int DM-BP2-GoopGod.int Попробовал переделать эти файлы в кодировку Юникод. Шрифты в игре сразу пришли в норму. Так что надо исправлять Русик. Переделанные файлы тут: http://kohagen.stsland.ru/System.zip Протестить весь Русик досконально пока нет времени, но такое чувство что его вообще не тестировали после доперевода
  12. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    7GOLEM7 - Спасибо огромное за твою работу. Грамматических ошибок я встречал там три штуки но к сожалению не помню конкретно какие, сейчас пошарю если найду то скажу. Значит маленькая латинская буква i при разрешении 800x600 не будет исправлена :( Ну ладно, всё равно огромное тебе спасибо. Кстати в другой версии файла UT2003Fonts.utx проблемы с этой буквой нет, да и шрифты в консоли там более напоминают оригинальные шрифты UT. Правда его надо бы более подробно потестить, что я сейчас и делаю. Сам файлик UT2003Fonts.utx выложил вот сюда, если вдруг понадобится: http://kohagen.stsland.ru/UT2003Fonts.utx
  13. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    А устранены ли самые наболевшие проблемы в русике ? 1. Не отображается меню Game-Type при низких разрешениях. 2. Не отображается маленькая латинская буква i при разрешении 800x600 3. Много опций в настройках переключаются чисто формально а на деле не работают. 4. Грамматические ошибки.
  14. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    Там и со шрифтами не всё ладно. Например у меня есть друзья которые предпочитают играть на низких разрешениях не смотря на то что у них мощные компы, мотивируя это тем что так точней попадаешь в противника. Я ихнюю точку зрения не разделяю, тем-более думаю что это актуально в CS но не в UT. Но так вот в UT2004 с установленным Русиком не отображается меню с выбором типов игры (Game-type) при разрешении 640x480. Думаю что проблема в шрифтах, хотя ещё не знаю, небыло времени разобраться. Но даже если и забить на таких пользователей которые предпочитают разрешение 640x480, то даже в этом случае со шрифтами не всё в порядке и это видно невооружённым глазом.
  15. Unreal Tournament / UT2003 / UT2004

    7GOLEM7 На нормальной Лицензионке Unreal Anthology этот Русик не у кого нормально все опции не переключает. Переключает только после того как все файлы переправишь под int. Ну например в настройках игры в секции Графика не работают следующие опции на которых ставят галочки: Декали Динамическое освещение Детализация текстур Ореолы Трилинейная фильтрация Проекторы Мелкие детали Погодные Эффекты В других секция тоже есть много опций которые работают чисто виртуально, как бы переключаются но не переключаются на деле. Так что все у кого нормальная лицензионка Unreal Anthology переделывайте Русик. 1. Распакуйте русификатор в отдельную директорию. 2. Удалите лишние папки, оставив System и Textures. 3. Зайдите в папку System и переименуйте у 177 файлов расширение rut в расширение int. 4. Зайдите в папку Textures и переименуйте файлы: 2K4Fonts.rut_utx переименуйте в 2K4Fonts.utx UT2003Fonts.rut_utx переименуйте в UT2003Fonts.utx 5. Закиньте исправление файлы в игру заменив оригинальные. 6. Зайдите в файл UT2004.ini и убедитесь что в строке Language= указан интернациональный язык Language=int
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×