Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

dim@n

Новички+
  • Публикации

    8
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О dim@n

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    AMD Athlon XP 2500+ 1,5 GB RAM NVIDIA 6600 GT 128 MB 80 GB HDD
  1. Ваш клиент для общения?

    QIP лучший!!!!!!!!!
  2. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Knights of the Nine, Shivering Isles)

    Автору респект и уважуха!!!!!!!!!!
  3. Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth

    Бежишь в соседнюю комнату, закрываешь за собой дверь на засов, отодвигаешь шкаф у противоположной стены слева и бежишь, закрывая за собой двери на засовы П.С. а ты спать когда ложился, закрывал двери на засовы в обеих комнатах???
  4. shooter S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl (+ Clear Sky / Чистое небо)

    Гы :D это же 1-апрельская шутка!!!!
  5. The Godfather: The Game

    Лично я пользовался этим: http://soft.softodrom.ru/ap/p2034.shtml П.С. Меню игры переводится в файле frontend_pc\text\D8611130.str. Это так, просто к слову.
  6. The Godfather: The Game

    Могу попоробывать объяснить, как переводятся игры: 1. раскапывают шрифты и "руссифицируют" их. Обычно шрифты - это рисунок, на котром "табличкой" нарисованы буквы алфавита. В обыкновенном фотожопе или где еще перерисовывают их, правда с одной особенностью: чтобы меньше рисовать, умные люди похожие английские на русские буквы (англ. Пэ - рус. Рэ, англ. А - рус. А и т. д.) не трогают, а перерисовывают тока буквы типа S (обычно на "ы"), J ("ь"), F ("Г") и т. д. Вот таблица соответствия: рус. -> англ. А - А Б - 6 (цифра шесть) В - B Г - F Д - D Е - E Ж - З - 3 (цифра 3) И - N К - K Л - L М - M Н - H О - O П - Z Р - P С - C Т - T У - Y Ф - V Х - X Ц - Q Ч - 4 Ш - W ь - J ы - S Э - 3 (цифра 3) Ю - U Я - R Некоторые буквы пропустил, потому что не знаю соответствия. 2. раскапывают тексты (в Отце это файлы *.str). Причем здесь тоже есть особенность: в русской фразе должно быть не больше символов, чем в английской! Дальше два варианта: - если переводят с английского - например, фразу "New Game" надо перевести на "Нов игра", тогда согласно таблице соответсвия пишем "HOB NFPA". - если корректируют корявый перевод - например, надо заменить фразу "Я пришел вас убивать" на "Я убью тебя!". Ищем в файле строку типа "R ZPNWEL BAC Y6NBATJ" (согласно таблице соответсвтия) и заменяем ее на "R Y6JU TE6R!". Где все это делается? Не знаю, где это делают пираты, но я пользуюсь обыкновенным шестнадцатиричным редактором (HEX-редактор). Находится в яндексе за пару щелчков мышью. Значит так: - Открываем нужный файл в HEX-редакторе - пользуясь поиском по файлу, находим нужную фразу, слово, предложение. - заменяем на абрукадабру согласно таблице соответсвия. Как ищется, что редактировать? Лично я откопал программку, которая в указанной папке по всем подпапкам и файлам ищет нужную фразу, слова и т. п. Вот и все. Вроде написал доступным языком. Если че не понятно, могу пояснить. П. С. Да, вроде я увлекся и ,наверное, дяди модераторы скажут, что я пишу не в той теме. Косяк за мной, можете перенести в новую тему, просто не пойму, че нажать :)
  7. Scratches (+ Director's Cut)

    АУУУУУУУУУУУ, народ, с руссиком все еще не решены проблемы?
  8. The Godfather: The Game

    Перевел главное меню игры до конца (это не меню паузы!), правда может с ошибками (учил немецкий) http://slil.ru/22664248 - распаковать в папку с игрой
  9. The Godfather: The Game

    покапался в папках и нашел виновника всех бед (транслита в паузе игры) - это файл \frontend_pc\text\6F312492.str, его надо редактировать. пробовал изменить в блокноте - че-то игра перестала запускаться, вернул старый вариант - игра запускается. Вообщем, видимо, нужна специальная программулька для редактирования этого файла. PS кстати, в нем по ходу дела лежит и перевод, потому что при замене на оригинал усе на англицком языке становится. Так что заменой тут не обойтись.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×