Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alex-Heavy

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Alex-Heavy

  • Звание
    Новичок
  1. Lost Planet: Extreme Condition

    Локализация, упомянутая в ролике, возможно была за авторством самих Capcom или носила характер предварительной версии. 1С издавала игру на двух дисках, первый содержал саму игру, с русским текстом и английской озвучкой, второй был якобы только с русской озвучкой, но на деле содержал гораздо больше. При установке этого диска, шрифты изменяются на более близкие к оригиналу и все “Я сожалею” превращаются в “Спасибо”. Из замеченных косяков — пропущена буква в одном из брифингов и в меню настроек перепутаны пункты.
  2. NieR: Automata

    На лицензии то же самое (на йотубе можешь глянуть), мини-игра легко проходится, практикуйся. 9S не может читать имена боссов. Ему Под читал символы. В бою с боссами никаких обращений к Поду у 9S не было. Переводчики зачем-то решили перевести имена боссов, основываясь на том, что "приятно читать кого как зовут". Таким образом часть атмосферы была талантливо грохнута (талантливо, потому что перевод не без косяков, но хороший, плюс шрифт нарисовали). Drakengard 3, как и Replicant, можно на эмуле PS3 запустить. Но комп нужен космический. У меня с FX8320 и 660GTX (угу, 780 сгорела :C ) в роликах может больше 100 ФПС показывать, но все равно заикается и фризит. В меню работает нормально. А вот в игре, если поставить галочку, чтобы цвета не ломались, выдает 0.50-1 ФПС. Без галочки белый экран с некоторыми текстурами и 3ФПС. Для адекватной работы необходим I7 с 1080TI.
  3. NieR: Automata

    Поиграл пару часов. В общем да, корректировать вам придется много ) Я, конечно, не эксперт (ибо какой из меня эксперт с двойкой по русскому >_<), но много стилистических и не только ошибок. К пожеланию об отмене перевода имен боссов, добавлю переименование бота в традиционного пода. Они его и на английском и на японском зовут под. Так как-то звучит поинтереснее и, ИМХО, правильнее.
  4. NieR: Automata

    Пролог пройди. Там тебе дадут сохраниться и покажут где можешь сохраняться. Автосейв в игре отсутствует. Есть только чекпоинты в некоторых местах, которые стираются при выходе из игры. В прологе нет не сохранения ни чекпоинтов.
  5. NieR: Automata

    Спасибо за перевод, товарищи. От себя пожелание. В будущих версиях русификатора - убрать перевод имен боссов. Он написан на древнем и, для андроидов, не известном языке. Это важная сюжетная и атмосферная деталь, суть которой теряется из-за возможности прочесть имя босса. В финале же 9S просит под перевести надпись, т.е. получается, что игрок тоже не должен понимать, что написано.
  6. NieR: Automata

    Ты прочитай. Там приписка у видюхи m. Ноутбучная же. А ноутбучная по определению хуже обычной. У меня вот GeForce GTX 780 3Gb, AMD FX-8320, монитор 1600х900. На максимальных настройках ~40+ ФПС. И я напомню, что, даже если бы это был не ноут, не все обладают возможностью сменить железо. Я вот при своем доходе от 1к до 7к (в основном 1к) в месяц еще лет 10 проапгрейдить ничего не смогу )
  7. NieR: Automata

    Прошел игру дважды с яп озвучкой и английскими сабами. Часть не понимал, но все же. В ожидании русификатора уже забыл как играть. Надеюсь, русик будет хороший, с минимальной оглядкой на английский ) Ибо там явное искажение некоторых фраз. Особенно убило, когда Паскаль говорит что-то на японском секунд 10-30, а в английских сабах написано "Hmmm..." ) В общем, ждемс релиза, спасибо, господа )
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×