Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Shurix_Noise

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Shurix_Noise

  • Звание
    Новичок
  1. Torchlight 1-2

    BloodRey, утилитка тут Вставляет в нужные файлы содержимое файла text.txt перед тегом [/uNIT]
  2. Torchlight 1-2

    mDimоn Сказано - сделано :) Тащи утилитку отсюда Re'AL1st На твоих скринах только одна вещь типа суффикс+вещь+постфикс. Но, чёрт побери, они есть :( BloodRay, создаешь следующий батник: for /f "delims=" %%a IN ('dir /s /b *.dat') do copy "%%a"+text.txt "%%a" /B В файл text.txt пишет тот текст, который нужно добавить в нужные dat-файлы; текст, конечно же, должен быть в unicode и без BOM (два байта сигнатуры в начале текстового файла, которые служат для обозначения, что файл в unicode). Текст будет добавляться в конец dat-файлов. Запускаешь. Наслаждаешься.
  3. Torchlight 1-2

    Есть вопрос к тем, кто достаточно долго играл в Torchligth: встречаются ли в игре зачарованные вещи, в названиях которых ОДНОВРЕМЕННО присутствуют префиксы и суффиксы (как в Diablo и Diablo2)? То есть ли в игре вещи типа "Охрененный Дрын Всех-Убивания" или возможно найти только "Охрененный Дрын" и "Дрын Всех-Убивания"? Объясняю суть проблемы: При переводе на белорусский файлов описания афиксов (слов, которые дают вещам дополнительные параметры и которые идут либо перед названием предмета, либо после названия) встает проблема адекватного перевода некоторых афиксов по причине отсутствия в бел. языке деепричастий несовершенного вида как таковых. Например, англ. "Pushing" = рус. "Отталкивающий" = бел. "Які (што) адштурхоўвае". Как выход из этой ситуации заменить префикс на суффикс и получить в результате бел. "Меч Адштурхоўваньня" = рус. "Меч Отталкивания". И это также был бы неплохой выход и для вашего русского перевода, т.к исчезло бы несогласование по роду в некоторых случаях, например не появлялись бы в игре вещи типа "ОтталкивающИЙ Булава" и не надо было бы извращаться с некрасивыми сокращениями "Отталкивающ. Булава". Почему это теоретически можно (и нужно) сделать? Смотрим файлы OFTHEWINDS.DAT, OFTHEWINDS2.DAT, OFTHEWINDS3.DAT. Во всех троих строчка аффикса выглядит одинаково <TRANSLATE>SUFFIX:[iTEM] of the Winds BloodRey утилитку накатаю сегодня вечером
  4. Torchlight 1-2

    Батник не батник, а утилитку накатать можно. Только вот зачем? Объясни. В смысле, точнее и конкретнее сформулируй техзадание :)
  5. Torchlight 1-2

    Почему не сделаешь? Болгарский перевод как раз то и делать проще, чем русский - сравнению с русским, в нём отсутствуют буквы Ы, Э и Ё :) А в общем, я считаю нет смысла извращаться с транслитом - пока unicode поддерживается в достаточной для нас степени (пару нечитаемых надписей вроде репутации и имени персонажа, если оно набрано кириллицей, расширенные рамки и смещение подсветки это всё-таки мелочи); полная поддержка должна появиться в следующей версии. Ню-ню, хлопцы, трудитесь на русификацией. А мне ёще беларусизацию игры делать :) Я сперва думал использовать ваш перевод в качестве вспомогательного, да так и не с мог. С чего ржал не мог - так это с переводов оружия и брони. Через раз работа от смеха прерываясь на две-пять минут.
  6. Torchlight 1-2

    Был, был. Как я написал выше, символы, которые входят в base ASCII (0000h-000FEh), движок считает за одну букву; всё остальное - типа extended ASCII и и UNICODE (от0080h и дальше) - за две буквы. Так что,увы :(
  7. Torchlight 1-2

    Текст сообщения (от балды взял за основу польский перевод): Pocz@stowanie Towarzysza |cFFFFBA00йсь|u123 pozwala mu |cFFFFBA00[Ctrl]|u tymczasowo zamieni^ si@ w inne stworzenie o r=;norodnych zaletach, zdolno_ciach i s~abo_ciach. Скриншот результата: Как это работает: 1) движок берет текст сообщения 2) определяет его длину (к сожалению, ошибочно: символы, которые входят в base ASCII, считает за одну букву, всё остальное - за две буквы) 3) определяет, с какой буквы начинать выделение и на какой заканчивать 4) где вырезать последовательность код начала выделения+8 байтов цвета (|cFFFFBA00) и код закрытия выделения (|u) Что мы видим? Движок всё равно неправильно считает длину букв с умляутами и подобных как два символа. Но зато длину выделения он определяет как я предполагал: 1-ое выделение - шесть символов, 2-ое - тоже шесть (пять видимых и пробел) Движок должен вырезать два символа сразу после выделения (т.е. последовательность закрытия выделения |u), но практике из-за неправильного подсчёта длины и результативного смещения он вырезает что придется - в первом случае цифры "23", во втором - первые две буквы в слове "tymczasowo". Теоретически в нашем случае можно было бы разместить знаки начала и конца подсветки не там, где нужно, чтобы в результате смещение из-за ошибки определения длины движок подсвечивал нужный нам фрагмент текста и вырезал коды подсветки. Способ извращенский, но сработать должен. Только высчитывать это всё весьма геморройно :)
  8. Torchlight 1-2

    Все не все, но несколько шрифтов проверить стоит. Думаю, в 1.16 должны довести до ума.
  9. Torchlight 1-2

    Поздравьте меня со "вторым рождением" на форуме :) Я так пробовал, у меня не получилось. Хотя может быть я просто что-то делал не так. Мысли такие: Скорее всего, цветовое выделение текста работает неправильно из-за ошибки в процедуре определения длины строки. Видимо движок обрабатывает unicode по "упрощёнке" - просто пропускает нулевые байты и каждый оставшийся байт считает за отдельный символ. Это работает для латинских символов, которые кодируются одним значимым байтом + 00f; но вот символы кириллицы кодируются двумя байтами значимыми байтами - например, 42f + 04f. Это всё из области теории и голых предположений. Но если я прав, подсветка в кириллическом тексте должна смещаться ровно на удвоенной количество символов - т.е. если в тексте с кириллицей она должна начинается с 10-го и заканчивается 15-ым символом, на практике движок игры должен подсветить все символы с 20 по 30. И где-то ещё вырезать 6 или 8 символов - |c435675. Плюс не стоит забывать, что если в тексте два и более выделений, ситуация усугубляется. Скорее всего как и в случае с отображением кириллических имён персонажей - из-за кривизны движка. Нами нерешаемо :( Почему эта "проблема" меня меньше всего волнует :) Все проблемы, скорее всего, из-за сделанных разработчиками в версии 1.15 "Limited Multi-language support added for modders ( tool coming )". Ждем-с "Full Multi-language support" Но можешь попробовать прикрутить другой OpenType шрифт (напоминаю: на иконке шрифта изображена буковка "О" ;) ). Я за основу брал стандартный Times New Roman из XP.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×