Перевод выполнен близко к тексту, то есть оригинальный рейтинг игры (лицам до 18 лет не рекомендуется) сохранен. Возможно, что в дальнейшем будут переведены текстуры игры.
Новости
2006г
* 15 августа Новостей уже никаких не будет, просто будет обновляться страничка с файлом русификатора.
2005г
* 01 Декабря Переезд на http://enpy.dinet.ru
* 29 октября Переезд на http://enpy.jino-net.ru
* 30 сентября Обновлен список участников: добавлен St[aS]oN.r_03. Он полторы недели проводил проверку субтитров на мусор и опечатки один (общая стилизация)! Скоро выйдет новая версия. Осталось немного поправить перевод main.
* 8 сентября Тотально обновлен русификатор - см. ниже!
* 20 августа Создан этот сайт - http://enpy.nm.ru Сам русификатор перенесен на этот хостинг - см. ссылку в "Текущее положение проекта".
* 1 августа Свершилось! Выкладываем на всеобщее обозрение первую публичную версию нашего перевода! Скачать его можно по этой ссылке.
* 29 июля Выход финальной версии русификатора уже не за горами! Сразу предупредим, что перевести в срок все текстуры мы не успеваем, так что их выпустим позже в виде патча. Дополнен список участников проекта - добавлен NeO.
* 10 июля Собрана альфа-версия перевода! Доступна пока только лишь участникам перевода. Также дополнен список участников проекта - добавлен Tedrik.
* 7 июля Немного изменен список переводчиков: добавлены Хаот и А.А.Г.И.В.С.
* 30 июня На данный момент переведено около трети всего текста игры. Начата работа по переводу текстур.
* 25 июня Дополнен список участников проекта - добавлены Stupid User, paV, Zalbard, denis, Craft и terminator.
* 22 июня Спешим сообщить, что работа над переводом уже началась - большинство переводчиков уже получили свои первые задания. Также дополнен список участников проекта и его описание, объявлена примерная дата завершения проекта.
* 15 июня Обновлен список участников перевода
* 14 июня Дата создания этой странички. Составлен предварительный список участников.
Grand Theft Auto: San Andreas
Grand Theft Auto: Сан Андреас
Русификация (Версия 0.9f20061026)
_______________________________________________________
Авторы перевода: Игроки и «ENPY Studio», «Sherhan Group», «®‡™Mad?Dogg™‡® Crew», «SerGEAnt's Zone Of Games»
CRAFT – переводчик
D3mon – переводчик
D.RUid – переводчик
DeMaN – переводчик, корректор
Knight Rider – корректор
KoLoBoK – текстуры
LMax – руководитель проекта, оформление, бета-тестинг, переводчик
Lego1as – корректор
®‡™Mad?Dogg™‡® ( <<**Ne0**>> ) – переводчик
Maxim – переводчик
Mixer – переводчик
OxotNik – корректор
paV – переводчик
Raven – переводчик
SerGEAnt – PR
Seriy21 – переводчик
Sherhan – техническая поддержка, бета-тестинг
St[aS]oN.r_03 – корректор
Stupid User – Шрифты
Tedrik – текстуры
terminator – переводчик
toPIC – переводчик
Urvin – текстуры
Zalbard – переводчик
А.А.Г.И.В.С – переводчик
Серега – переводчик
Хаот – переводчик
Отдельное спасибо:
Zverik (автор редактора текстов)
Ray (напарник Sherhan’а в работе по народному переводу Vice City)
groverok (помогал переводить основную таблицу)
и все остальным, кто каким-либо образом причастен к проекту!
Скачано с сайта: ENPY Studio
Адрес: http://enpy.net/
E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru
_______________________________________________________
ТРЕБОВАНИЯ:
Версия игры: любая.
_______________________________________________________
УСТАНОВКА:
Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
ВНИМАНИЕ! После установки не забудьте поменять язык в меню игры!
_______________________________________________________
УДАЛЕНИЕ:
Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________
ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:
Версия от 28.10.06 00:00
• Очень много исправлений текста
Версия от 30.08.06 00:00
• Очень много исправлений текста
• Подрисован HUD
• Подправлен ReadMe.txt
Версия от 18.08.06 01:15
• Очень много исправлений
• Перерисован логотип СанАндреас.
Теперь он точный аналог оригинала.
• Отрисованы загрузочные экраны
• Переделанны под “Народный
Перевод” языковые файлы
с французским, немецким и итальянским языками
(спасибо Knight Rider’у)
• Переведен ReadMe.txt
• Куча исправлений в магазинах
• Английские попадавшиеся имена долой
• Пропущенные английские фразы переведены
• Литературная правка субтитров
• Поправлены несвязные тексты
• Грув -> Гроув
• Уровень -> Скорость (спортзал)
Версия от 06.08.06 00:10
• Ручная проверка текста.
• фикс:-МСПЕХ с Дениз
• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой
• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.
• фикс: -УУНКТ назначения
• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА
• фикс: Я! 2! 1!
Версия от 03.08.06 10:34
• Ручная проверка текста.
Версия от 02.08.06 00:51
• Ручная проверка текста.
• Перевод названий миссий.
Версия от 01.08.06 19:51
• Ручная проверка текста.
Версия от 15.06.06 01:00
• Второй проход вордовским спелчекером.
• Обновлен состав команды.
• Обновлен исталлятор.
Версия от 11.06.06 02:01
• Первый проход вордовским спелчекером.
Версия от 02.10.05 01:00
• Сделаны соответствия обозначений на карте
с исправлениями в предыдущей версии.
• Поправлены загрузочные экраны.
• Исправлены глюки с отображением субтитров.
Версия от 07.09.05 21:17
• Исправлены шрифты.
• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз
(когда голос был, а текст не появлялся
или названия в магазинах).
• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).
• Исправлен баг с днями недели
(теперь они снова английские - из-за неправильного
отображения русских шрифтов в этих местах).
• “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно).
• Исправлен баг в миссии с Эмметом.
• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.
Версия от 18.08.05 22:30
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.
Версия от 02.08.05 15:00
• Пофиксен инсталлятор.
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.
• Исправлены надписи в миссиях таксиста.
• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.
• Названия всех районов полностью на английском.
• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) –
та, в которой управляем вертолетиком.
Версия от 31.07.05 22:30
• Первая общедоступная бета-версия.
• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.
• Большинство названий районов и машин оставлены
на английском.
(выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия)
• Радиостанции на английском.
• Клички персонажей либо переведены транслитом,
либо заменены на похожие по смыслу русские.
• Соответственно переведены значки на карте.
• Имеется возможность перейти на английскую версию.
(ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры
остаются при этом на русском!)
Версия от 10.07.05
• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.
• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).
Работа над проектом продолжается!
Не зря перевод носит название "народный" -
любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.
Обращаемся на mailto:enpy@мейл(dot)ru.
_______________________________________________________
Игроки / ENPY Studio / Sherhan Group / ®‡™Mad?Dogg™‡® Crew / SerGEAnt's Zone Of Games
Copyright © 2005-2008
http://enpy.net/download/localizations/gta...ntroduction.zip
перевод субтитров ролика Introduction (~11kb)
Cам ролик можно взять на AG
Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий
(кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания
в основной состав переводчиков).
Поэтому перевод там немного корявый
(отличается в некоторых местах, нет стилизации).
Потом как-нибудь исправим его.
Скачать можно здесь:
http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=15