Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Ivan4ik80

Новички+
  • Публикации

    44
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ivan4ik80

  1. Lunar Remastered Collection

    Это так по мелочи. Я по началу делал скрины, а потом запарился :)))))))
  2. Lunar Remastered Collection

    Да, там куча пропущенных букв или орфографических ошибок. Еще пару раз вначале встречалось, когда к девушке обращались от мужского рода.
  3. Lunar Remastered Collection

    Это вот такие пропуски букв имелось ввиду?
  4. Clair Obscur: Expedition 33

    Поставил дубляж и так как играл не сначала, а шёл по заданию к Эскье, то заметил, что в роликах нет сабов. Обычные разговоры во время исследования показываются, а в роликах нет. Пойду дальше. Если и там сабов не будет, то удалять придется мод.
  5. Chrono Ark

    Может кто знает как перевести сюжетку и диалоги? Я знаю в каких файлах это всё находится, но перевод не подхватывается. Переводит только меню и статы.
  6. Killing Time: Resurrected

    Никто пока так и не сделал, поэтому заморочился и сделал для себя русификатор, чтобы хотя бы понимать сюжет. А потом затянуло на перевод опций и хранилища. Проклинал всё это много раз, так как чуть поменялась строка, появились какие-нибудь знаки и все, начинай заного или с того места где остановился. Исправляй… Перевод выполнен через Google+Яндекс примерно на 98%, так как некоторые слова не смог перевести или было лень, так как итак понятно для чего они. А также в игре есть на карте 2 слова (Keys/Vessels) , которые при переводе ломают инвентарь. Видать за эти слова отвечает другой шрифт неподдерживающий кирилицу. Я в этом не стал разбираться. А еще игра почему то считывает с рабочего стола раскладку языка. Если будет русский, то инвентарь не будет работать в режиме мыши, а с контроллером все ок. Так что сразу переключайтесь на англ.раскладку или в самой игре. Хотя вроде можно поменять в настройках игры кнопки на другие и вроде будет работать... Руссификатор протестирован при полном прохождении. Актёры часто говорят быстро, так что сабы так же пролистываются быстро. Работу через Стим не проверял.
  7. Killing Time: Resurrected

    В принципе да, если заморочиться, то можно за денек все перевести. Было бы желание. Поддержка кирилицы есть, кроме экрана загрузки и может еще чего то. Я чисто тестировал.
  8. Borderlands (+ DLCs)

    Все там есть. Только что проверил.
  9. Borderlands (+ DLCs)

    Пора бы уже. Народ всё ждет и ждёт...
  10. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Если память не отшибает, то это внесенные улучшения в графику и еще вроде фикс камеры.... Они его не доделали, так как релиза не было. А так...жаль конечно... :(
  11. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Я умерен... :) А так же: Рандемир - Рундамир
  12. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    С именами реденько, но проскакивают буквенные ляпы, типа: Венсен - Венцен, Сагрелл - Саргелл
  13. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Не знаю было или нет:
  14. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    2 раза "которая"
  15. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Книга "Истории бродяг" - ошибка на ошибке и .... Подчеркивать не стал. :)
  16. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    На дороге через Одарат попался камень у которого некоторые строки не переведены. Хотя.... Если к нему по несколько раз подходить, то он выдает не переведенные реплики.
  17. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Тренировка обнаружения скрытого. Наверно "Обычные учителя".
  18. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Книжка: "Уродливые шляпки". Наверно имелось ввиду "Она уникальна..."? Здесь же в этой книжке: "Как мы можем продвинутЬся". Пропущен мягкий знак. :)
  19. Dungeon Defenders

    Ну как бы на 7.04 я играю с другом, так как ему удобней из-за промт перевода. А так восновном на 7.36. Вот думал попробовать перекинуть, что уже переведено, но не тут-то было - шрифтов то нет... :(
  20. Dungeon Defenders

    Через какую программу можно подправить переведенные INT файлы в версии 7.04? Если править напрямую, то в игре в тех местах пустые строчки.
  21. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Раньше скорость корректировки была ниже. По подсчетам на начало Марта она должна была завершиться к сентябрю. Но сейчас, когда основной перевод уже готов, корректировка идет в 2 - 3 раза быстрее. И это радует.
  22. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Если вы следили за темой, то где то уже сообщалось, что перевод игры для ящика нужно сперва просить у тех, кто занимается портом перевода на консоль. А здесь перевод осуществляется только под PC.
  23. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    А вы случаем не пересмотрели сериал "Lost Girl" (Потерянная)? Неспроста же вас потянуло на фэйри...
  24. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Да многим кому нужен. Я вот к примеру так же жду перевода и не играю из-за этого в Амалур. Зато коротаю время в другие игры-новинки. :)
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×