-
Публикации
2 768 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
9
Сообщения, опубликованные пользователем Damin72
-
-
На связи Failing Forward, а конкретно главный редактор. В сентябре мы коснулись темы создания своего небольшого отдела озвучения. Прикинув все pro и contra, было принято решение пока что боту заданий не оставлять - желающие принять участие в первой озвучке Sonic Riders, обратитесь напрямую к Флан.
Совместно с текущим ФФ-Соником всех послушаем, оценим и подберём наиболее подходящего персонажа либо оставим на будущие финтифлюшки (потому что запланирована далеко не одна игра, если с этой всё получится).Кто стесняется, колеблется или считает, что опыта у него недостаточно — пора заканчивать со стеснением и колебанием, возможно, именно вас за микрофоном игровой мир давно ждал.
Не могу сказать, что не кусаюсь, но отношусь ко всем по справедливости и без помощи не оставляю. Во избежание недопонимания — с дефектами речи бракую сразу.
- 1
-
2 часа назад, Razamanaz сказал:Привет-привет! Как обстоят дела с переводом?
Опять не успел в срок из-за некоторых других проектов команды. =(
В марте уж точно должен выйти второй сценарий.
- 3
- 1
-
Доброго!
Небольшая новость про "Глаза небес". Версия для PS4 уже доступна.
Однако не у нас, так как выложить всю игру в группе... крайне проблематично. Раздачу с игрой можно найти на "Рутрекере".У нас же можно скачать патч для PS3-версии. Были внесены правки как по итогам тестирования PS4-версии, так и от подписчиков.
Приятной игры!- 1
-
День носков, трусов и пены для бритья закончился. Те, кто получил кружки, обрадовались — пора передаривать их прекрасной половине человечества!
День носков, трусов и пены для бритья закончился. Те, кто получил кружки, обрадовались — пора передаривать их прекрасной половине человечества!
Давайте сегодня конвертируем txt в bin в честь дам. Однажды они отстояли своё слово за равноправие в условиях труда, после потихоньку отстояли ведущие позиции во многих областях, так что давайте их не обижать - мало ли, на что им хватит поджатых губ ещё отстоять...
Говоря о женском дне, стоит упомянуть, почему «Соник Герои» не вышли этой зимой. Встречайте: «Detained: Too Good For School» или «Арестантка: Слишком хороша для школы»*. Если вы играли в прошлый проект O.T.K Games (The Vagrant/Странница), то можете смело ожидать ещё более увлекательный игровой процесс и вариативность сюжетной линий. А также перевод на русский язык сразу в релизной версии. Игра должна скоро уйти в «Ранний доступ Steam», так что ждём.
*Логотип является ФФ-вымыслом.
И дополнительное поздравление от «Фамильяров».
- 1
- 1
-
18 минут назад, tilifunkin сказал:То есть ее лучше пока пропустить и начать играть во вторую часть? Просто впервые прохожу и боюсь что то пропустить и получить диссонанс в сюжете.
Можно смело пропускать. АА2/3 никак не были переписаны, чтобы учесть “Дело из пепло”.
Считайте это такой большой демо-версией АА4, которую от большого ума впихнули в DS-версию именно АА1 (из-за чего в Японии игра получила подзаголовок именно с названием 5 главы).
- 1
-
1 час назад, tilifunkin сказал:Эх, я уже увидел что перевода нет, долго ли ждать? И почему не было переведено сразу?
Как долго ждать? Ответ уже в самой игре.
Почему не сразу? Потому что глава размером со все три остальные игры, ничего не даёт для АА2/3, нормально не вписана в повествование, а у большего числа трудящихся над переводом ещё и не любимая. Поэтому поступили как CAPCOM в Wii-версии, где эта глава открывалась лишь после релиза третьей части.- 1
-
Доброго!
Небольшой опросник у нас в группе. Мы сейчас портируем перевод "Великого первоклассного адвоката" на 3DS и возникла пара идей "Что можно улучшить".
1) Ролики с PC/NSW-версии. Они без жёлтого фильтра и чуток выше качеством. Однако при этом будут слегка вытянуты по вертикали.
2) Английское озвучение. Можно заменить, если кому-то понравился английский дубляж.
Оба изменения можно увидеть в ролике ниже, а после и проголосовать.
Хорошего выходного!- 1
-
Доброго!
Ну что? Уже поиграли в "Великого первоклассного адвоката"?
Рассчитываем, что вам понравилось.
А сегодня, в День всех влюблённых, держите тематическую валентинку за авторством Ильи Бобылева.
Хорошего дня и не теряйте своих половинок!- 2
-
Жанр: Action-Adventure
Платформы: Switch PC
Разработчик: CAPCOM
Издатель: CACPOM
Издатель в России: -
Дата выхода: 29.06.2021 (Switch, JPN); 27.06.2021 (PC, Switch, PS4)
Рюноскэ Наруходо предстоит пройти через 10 глав самых разных судебных заседаний. Посетите Японию, Великобританию, чтобы добиться правды и справедливости в каждом своём деле.Мы ВНЕЗАПНО выпускаем перевод первой главы "Великого первоклассного адвоката". Как для PC, так и для Switch. Версию для 3DS стоит ждать позже.
Планы на неё были совсем другие, однако вышло как вышло.
Сразу, без недельного раннего доступа. Это разовая акция, последующие главы будут выпускать как обычно.
Установка простая и работает на всех версиях игры — лицензионных и не очень. Приятной игры!- 1
- 2
-
Немного про "Эпидемию". Релиз "Ниже нуля" переносится на февраль вот почему:
1) Нехватка рук. Сейчас на проекте работает лишь "главная феечка" и изредка поглядывает редактор (он тоже скоро выскажется). Если хотите помочь — милости просим к боту.
2) Новый шрифт. В результате сотрудничества с европейскими фанатами, которые загорелись идеей о переносе локализаций из PAL-версии, появилась возможность добавить нижний регистр в шрифт. Однако это стоило времени, так как требовалось руками вытащить текст из модулей памяти, перекодировать под новый шрифт и вставить обратно. Скриншоты ниже.
3) Воссоздание текстур с комментариями разработчиков из меню "Коллекции". Тоже требует времени, оно будет переведено в следующем патче.
Спасибо за внимание!- 2
- 1
-
Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки.
Эксклюзив Failing Forward
Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки.
Но вот настал момент, когда обнаружилось, что в файлах тренировочного сценария из File 2 содержатся субтитры ко всем сценариям из финальных версий игр и… к некоему под номером r024. Поскольку у нас есть два скриншота из "Day in Raccoon" с субтитрами, то можем легко заметить, что они присутствуют в этом файле и идут чуть ли не друг за другом. Ровно как и в конце файла есть текст из сцены с вертолётом, которую показывали в самом первом трейлере игры на E3 2002. Текст был на японском, поэтому наш переводчик перевёл их для вас. Что же у нас есть...
Сразу предупреждаем, что субтитры в серии Outbreak идут без каких-либо опознавательных знаков, поэтому мы не можем сказать наверняка, кто и что сказал. Лишь про репортёров в конце, одну фразу Микки и… нового персонажа Ник Ромага, про которого ничего не известно. Есть подозрение, что Ник = Микки (как это было с Линдой/Адой в RE1.5), но пока будем считать, что это два разных персонажа. Приятного прочтения.
Сцена 1:
???: Собери всех.
???: Да что такое!
???: Он сошёл с ума!
???: Посмотри на улицу!
Микки: Оставайтесь тут!
Газета: Загадочное происшествие в Раккун-сити. Найден очередной странный труп, что уже стал 20-ым за период...
Ник: Меня зовут Ник Ромага. Я был учёным в компании Амбрелла. Пойми, пожалуйста, у меня не было выбора. Я думал, что, добравшись сюда, всё закончится.
???: Давай по очереди.
Ник: В Амбрелле я проводил исследования над неким вирусом. У меня не было подозрений, так как компания позиционируется как фармацевтическая. Но вирус, что мы изучали, был не так прост, как казалось. Мы работали над чем-то невообразимым. Сначала проводили опыты с малым количеством клеток, но со временем в экспериментах начали принимать участие испытуемые. Однако было уже слишком поздно, мы глубоко увязли во всём этом, и путь назад отрезан.
Сцена 2:
Ник: T-вирус. Когда он попадает в организм, у испытуемых проявляется необычная реакция. Со временем они теряли разум, после чего заражение достигало терминальной стадии: над ними брало верх чувство голода. "Верхушка" забирала живых мертвецов. В условиях жесткого контроля мы продолжали исследование. Каждый день превращался в кошмар. В один из таких дней в исследовательском центре случилась авария. Из-за печальных санитарных условий "оно" выбралось наружу. Вирус распространился по всему центру. На тот момент все мысли были только о выживании. Поэтому, воспользовавшись переполохом, мы с Хильдой смогли сбежать.
Сцена 3:
Ник: Хильда... На этом кошмар не закончился. Уже здесь у Хильды начали проявляться симптомы заражения. Что после такого будет с нами? Думаю, Хильда к тому моменту осознала, во что вляпалась. Как учёный, я прекрасно понимал, какой исход ждёт всех заражённых вирусом. Поэтому мы собрали все силы, чтобы найти лекарство. Это наш профессиональный долг!
Сцена 4:
Ник: День за днём я продолжал опыты. Однако в чём смысл исследований, если о них никто даже не узнает? Чёрт, я не о том думаю! Я зациклился на себе. Сейчас важнее всего найти лекарство для Хильды. Пришлось пожертвовать многими жителями это мотеля. Получать материалы для опытов стало слишком сложно, поэтому у меня не осталось выбора. Пожалуйста... простите меня.
Сцена 5:
Репортёр: В серии нападений, что продолжаются уже некоторое время, получаемые ранения становятся всё серьезней. Эти происшествия сильно тревожат граждан. Раккун-сити - город, где когда-то царил мир, - стал заложником страха. Свежие новости Раккун-сити: группы бунтующих собрались в разных районах. Мы предполагаем, что цель бунтовщиков - получить ответ от правительства. Сейчас мы находимся над местом событий. Для наблюдения нам были выделены вертолёты.
Сцена 6:
Репортёр (ж): Вы же уже заметили, да? Весь тот бардак, что происходит в центре города. Они все ведут себя так, будто в них что-то вселилось. Люди сейчас очень взволнованы и не могут ничего сделать. В данной ситуации мы лишь можем наблюдать за ухудшением ситуации. Уважаемые зрители, это реальные события, что сейчас происходят в центре нашего Раккун-сити. Мы до сих пор не смогли определить причину беспорядков, а ситуация крайне опасна!
Как можно понять из данных субтитров, сцена с вертолётом планировалась для "Day in Raccoon" (в трейлере был переход от репортёров к выжившим в мотеле, которые смотрели репортаж по телевизору). В самом здании мы имели дело с учёным, что использовал постояльцев в качестве подопытных. К сожалению, каких-либо других материалов найдено не было, но эти субтитры уже дают нам больше представления о том, что же происходило в этом загадочном мотеле…
- 2
-
11 часов назад, Traduttore e traditore сказал:Здравствуйте, уважаемые переводчики. Благодаря вашему прекрасному переводу смог не тратить время на вечное просиживание в онлайн-переводчиках, т.к. неидеально еще знаком с английским и переводить такие произведения попросту лень. Мое почтение вашим стараниям над озвучкой и переводом каждой вывески, рисунков и тд. Видно, что делаете от души.
Но у меня предложение по переводу. Ввел в ступор момент с Мисс Коргой, где она рассказывает о продюсере и режиссере, находившихся на студии, а именно:Сразу вопрос к чему конкретно он присоединился и куда в таком случае ушел??? Сразу показалось это не логичным, поэтому подумал на неточность перевода и оказался прав. Как понимаю, вы переводите сугубо с английской версии, потому что там тоже самое:
Но в оригинале:
что DeepL перевел, как:
что больше подходит по контексту и нету этого промежуточного “места присоединения”. Примерно так же перевел стример, обучающий японскому по играм :
Может быть разница и не значительна для общей картины, но все же, как мне кажется, стоит изменить это предложение. Примеры изменения:
Спасибо за дельный комментарий. Мы учтём этот момент в следующем обновлении.
- 1
-
6 часов назад, dante3732 сказал:ШРИФТ ТАКИМ И ОСТАНЕТСЯ?
Если сумеете переписать этот запутанный японский код — тогда можно будет что-то сделать.
-
12 часов назад, iMordred сказал:так парни. дайте ответ — я могу сейчас скачать русификатор и пройти Ace Attorney Trilogy (Phoenix Wright на русском полностью?) или нужно ещё ждать перевод?
В состав русификатора входит перевод первой части, второй части и первой главы третьей. Не хватает только оставшихся глав трёшки и “Дела из пепла”.
- 1
- 1
-
1 час назад, _ZoRg_ сказал:для PS3 версии?
Да, для неё. Ошибочка небольшая.
- 1
-
Доброго!
Небольшое включение по "Обители Зла: Эпидемии". Перевод второго сценария почти закончен, плюс наконец-то была решена проблема с тем, что в меню дебрифинга не отображались названия локаций, где вы подобрали предмет. Теперь есть.
За дебаг, позволивший провернуть махинацию, большое спасибо итальянскому хакеру SolidSnake11, на фоне того, что он начал ковырять "RE: Outbreak". В свежем видео, например, показан альтернативный титульный экран и дебаг-функции.
Увидимся в лаборатории Биркина в январе!- 2
-
А подарочки всё не заканчиваются...
Католическое Рождество! Мемный праздник у фанатов Ace Attorney. Распаковывайте пёструю обёртку.
Что это у нас? Релиз 3DS-версии "Первоклассный адвокат: Правосудие для всех", а вместе с ней и первой главы "Суды и судьбы". Архив с новой версией уже у бота. Приятной игры!
Касательно других дел: мы надеялись до конца года выпустить первую главу «Великого первоклассного адвоката: Приключения», однако в данный момент человек, который занимается вставкой текста, сильно нагружен. Но чтобы скрасить ожидание, в ближайшем будущем мы выпустим демонстрацию перевода, как в случае с первыми главами «Первоклассного адвоката. Трилогия».
В данный момент мы готовим к выходу второе дело третьей части «Трилогии», которое уже отредактировано и вставлено. Осталось только несколько раз вычитать его и протестировать, после чего вы сможете насладиться прохождением.
С наступающим!- 1
- 1
-
Доброго!
Приближается один из самых долгожданных праздников — Новый год!
Что может поднять настроение? Релиз PS2-версии "Соник Райдеры"!
Самая трудная с точки зрения технической части, однако при этом самая интересная. Перевод сделан в виде xdelta-патча и ставится на американскую версию.
А что касается обложки... об этом поговорим уже в начале следующего года.
Скачать можно будет у бота в группе (ближе к 23) и тут. -
Доброго!
Задержались, однако выпускаем патч 1.1.
Список изменений:
-Сокращены цитаты в меню редактирования карточки игрока;
-Исправлен неправильный тег кнопки в обучении;
-Внесены другие мелкие исправления.
После релиза версии для PS4 (которая уже тестируется), будут внесены правки в обе версии и можно будет со спокойной душой переходить на All-Star Battle R.
Хорошего вечера!- 3
- 2
-
2 часа назад, Autoreiv сказал:Конечно, если игра 2000 года выпуска.
Смотря какие… Тут 98-го года игры ломают по несколько месяцев (или вообще нет)...
50 минут назад, HarryCartman сказал:Понятное дело что может встретиться очень тяжелый проект, о котором 0 инфы и нужно самостоятельно сидеть делать разбор.
У японцев такое сплошь и рядом. Причём с одной и той же игрой. Например, Ace Attorney для GBA/DS/3DS/PC. Игра одна, а вот инструментарий на все четыре версии разный. Про то, что для каждой из версий надо исправлять скрипты под особенности и ограничения платформы — я вообще молчу.
Даже если игры на одном движке, как сказал выше товарищ LinkOFF, то всё равно может встречаться разница в форматах. -
Жанр: Fighting
Платформы: Switch PC
Разработчик: CyberConnect2
Издатель: SEGA
Издатель в России: -
Дата выхода: 09.07.2021 (Switch, JAP); 15.10.2021 (PC, PS4, XONE)Скрытый текстУспокою всех тех, кто ждёт перевода остальных игр. Над всеми ними продолжается работа и мы никого не отвлекаем от них. Просто появилась возможность сделать ещё одну игру. Помимо этого опроса, в скором времени ваш ждёт ещё один. Не пропустите.
Теперь об "Истребителе демонов". Эта игра не является выбором команды, она "заказная". На всё необходимо 60 тысяч рублей (объём текста и технические моменты вынуждают). Виджет для сборов можно найти в нашей группе. Как только собирается необходимая сумма - мы приступаем к работе. Поддержавшие "Истребителя демонов" любимым числом трактористов и Билли получат классический бонус: релиз на неделю раньше.
Заранее всем спасибо!Скрытый текстСобрано: 500/60000
- 3
-
20 минут назад, Alexbell13 сказал:Никто не откликнулся...
-
20 минут назад, RomZZes сказал:А одному в неё норм играть или обязательно в коопе надо?
Одному можно, однако в коопе веселее и можно быстрее выполнять некоторые задачки.
-
2 минуты назад, NAGELFAR999 сказал:А на PS2 разве нет русского языка?
Есть старый пиратский перевод с “Очком замороженным”, без сетевой игры и с убитой латиницей.
- 1
JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven
в Failing Forward
Опубликовано:
https://vk.com/failing.forward
Достаточно было вбить в поиске.