-
Публикации
224 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Julia-10
-
Я купила игру. Там нормальный перевод и не наша редакция. Кое-какие реплики пропущены (только запустила и первую сцену посмотрела). Я корректировать дальше не вижу смысла. Насчет того, слабее или сильнее игра Депонии - меня от Депонии тошнило, и играла я в нее недели две, а эту очень быстро прошла. Так что, сколько людей, столько и мнений.
-
Вы-то как раз успели - версию русификатора выпустили. А никто вам ничего не дал, потому что на проекте не оказалось руководителя. Предлагаю прикрыть проект как неактуальный.
-
Так много букв не осилила. Теперь к делу. Сейчас в первой правке сделано 58 страниц, с kagym мы договорились, что он соберет корректуру. Раз где-то что-то появилось, может, не стоит нам дальше париться? Жду ответа.
-
делаю Можете в нотабеноиде в блог перевода зайти и читать новости На сегодня 58 страниц, осталось 200
-
Ох, спасибо большое! Жду. В немецком ни бум-бум.
-
Люди, ау! На нотабеноиде ни одного файла и темы. Проясните ситуацию, пож-та.
-
Ура, Вадим! Жду с нетерпением.
-
на страницу уходит в среднем час (там 50 фраз). Сделано с начала 40 страниц и с 254 до упора. Я читать текст больше 5 часов в день не могу. Соответственно, по 5-10 страниц в день (больше страниц получается, если практически ничего не поправлять).
-
Сделала 40 страниц.
-
Лен, я купила в Стиме за 299 р. Нормальная лицензия с Борисом Репетуром и Никитой Прозоровским.
-
Сделала сегодня за 5 часов 5 страниц. Остановилась на 31-й.
-
Я не в курсе, кто патч будет собирать))
-
нет, другой тэг. <pa> Я никогда на нотабеноиде не переводила, поэтому не в курсе, нужно его вставлять или не нужно. Вот сижу на работе и вставляю его в каждое предложение, поэтому и двигаюсь с помощью улитки.
-
Прогресс - 25 страниц с начала и немного в конце. Я в блоге на нотабеноиде написала. Приходится в каждую строку засовывать теги, поэтому дело идет очень медленно. Кроме того, навалилась куча работы, читаю как могу.
-
В ваших проектах не участвую и никогда не буду участвовать, т.к. срачи разводят аборигены с Квестомафии, которые раздувают щеки и считают себя великими переводчиками. Что, мягко говоря, не соответствует истине, если судить по количеству команд на ЗоГе. Я прекрасно доиграла в эту игру на английском без каких-либо русификаторов, а грамотность девушки Насти видела по ее прохождениям. Я тоже все сказала.
-
Это не мне решать. Проект Андрея, кого хочет, того и привлекает. Корректуру Тунгуски-3 мне никто не предлагал. Я правила Потерянный горизонт в составе этой команды, больше никакого участия в проектах Квестомафии не принимала. Поэтому буду заниматься Сатинавом, там текста много, пока я его прочитаю... Изолента - моя подруга Лена и к Насте никакого отношения не имеет. Обеих знаю уже несколько лет. Лена - отличный переводчик. По поводу Насти я уже все сказала.
-
С чего вы взяли? Мы с Андреем раньше говорили, что когда появится английская версия, к переводу присоединятся и "англичане". Потерянный горизонт мы тоже так переводили - Счастье МММ с немецкого, мы все с английского. Потом Андрей все собирал. Андрей, у девушки Насти не все в порядке с грамотностью((( Но это ваше дело.
-
Андрей, вышла английская версия.
-
имеется в виду первый вариант дубликатов В связи с очень напряженной рабочей неделей, продолжу читать с завтрашнего дня (банально некогда было)
-
Я имею в виду дубликаты перевода одной и той же фразы. Когда два переводчика перевели одно и то же предложение. Можно какой-нибудь вариант удалить?
-
Я плохо ориентируюсь в этом самом нотабеноиде. Бывает, два варианта перевода, я правлю один - просто запятые в предложении или мелочь какую-нибудь грамматическую. Вам видно, что я правлю? Где мне прочитать, что уже не надо поправлять? Читаю очень медленно, по 10-20 страниц в день. Вставляю эти самые тэги. Можно кого-либо из модераторов перевода попросить, чтобы он (она) прочитали весь текст и убрали дубликаты, чтобы было проще заниматься корректурой?
-
Я вообще ничего не стираю и не трогаю. Только ставлю запятые по тексту)))
-
а здесь тоже ничего не нужно? http://s44.radikal.ru/i104/1209/4a/10967628c7ea.jpg
-
я имею в виду вот это: http://s017.radikal.ru/i441/1209/96/621b1345d858.jpg Разве здесь тэг не нужно менять, как в английской версии?
-
Пока читаю основной текст. Получается медленно, т.к. кое-где тэги добавляю (может, не надо? но в английском варианте они есть, а в русском нет). Просьба мне ответить на этот вопрос. Дошла до 20-й страницы, в основном, запятые ставлю. Кое-где предлагаю свой вариант перевода. Предлагаю Ольгерда все-таки оставить Ольгердом, а Рэтлинга Рэтлингом.