Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

CatSam

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О CatSam

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Цел 2400 1024 Мозга Видео nV FX5200 ИксПи Проф ДиректИкс 9.0c Август 2006 г. Флэш плэйер 9
  1. Darkest Dungeon

    Огромное спасибо! Upd: "восстанавливает N стресса." - вообще не звучит. Как минимум, не по-русски. Звучит так, как будто стресс накапливается, что неверно. Я думаю, стоит исправить такие фразы на: "снимает N стресса."
  2. Darkest Dungeon

    Пока ждем, немного доработал адаптацию: * Выполнен перевод добавившихся с прошлого релиза русика строк туториала. * Переведены еще несколько фраз, встреченных и покоробивших, пока играл... =) Со скачиванием моей адаптации и её установкой все по старому. Upd: Найдена ошибка - игра вылетает на текущей версии. Разбираюсь. Upd2: Разобрался, исправил, протестил сколько успел, перезалил. Дело было в слишком длинной строке. Если у кого с этой версией вылетит на обучении по Лечебнице - напишите в приват, плиз.
  3. Darkest Dungeon

    Значит, не обновлены файлы XML или не запускался localization.bat или ему не удалось выполнить компиляцию XML. Каталог localization в папке игры должен выглядеть так: Обрати внимание на дату изменения файлов *.loc - там должна быть дата запуска localization.bat Если это не так, то батнику не удалось выполнить компиляцию. Если это так, значит лежащие в папке XML не обновлены на русифицированные. Хм. Действительно может помочь, если батник не может сам перезаписать файл (из-за настроек безопасности в винде).
  4. Darkest Dungeon

    Видимо, я непонятно написал в своем посте. localization.bat не запускает игру - он просто завершает установку русифирактора. После его однократного запуска (мелькает черный экран, на котором иногда можно разглядеть слово SUCCESS) можно запускать игру также, как раньше (т.е. через ярлык игры или через стим). Upd: Добавил комментарий об этом в своем посте на 46й странице.
  5. Darkest Dungeon

    Собственно, я под 11015 и пилил адаптацию. Так что должно работать (см. в конце 46 страницы) =) У меня пока русик работает. Сегодня гляну не изменились ли оригиналы строк. Хотя, судя по чейнжлогу, врятли. Upd: Оригиналы строк в этом обновлении не изменились. Можно использовать ту же самую адаптацию.
  6. Darkest Dungeon

    Я это исправил уже только около 4 часов ночи: Вы, вероятно, успели скопировать раньше. Скачайте мои файлы заново и заново выполните пункты 3 и 4 порядка установки. Ну, DZH, это простой вопрос и я на него уже ответил. Но для Вас, так и быть, снова и по пунктам: 1. Я очень благодарен группе разработчиков перевода за локализацию DD. 2. Я купил игру позавчера, вчера решил поиграть, она мне ОЧЕНЬ понравилась. И я решил поискать русик. 3. Оказалось, что русик есть, но он криво ставится на текущую версию. Разработчики обещают через "пару дней" выкатить версию под текущий билд. НО: 4. Я дико нетерпеливая скотина! А потому мне очень долго ждать эту "пару дней"! 5. Соответственно, я беру мой инструментейшин пак (в простонародье 1С), копирую базу для перевода KSP, корректирую её под тонкости DD и....почти получилось. Ну и потом 3 часа ...хаюсь, чтобы совсем получилось. Работаю, в общем, для себя. Не для кого-то. 6. Однако, почитав этот форум, вижу, что не один я такой нетерпеливый. Ну и выкатываю то, что получилось сюда. Заметьте, не думая с этого получить ни денег, ни славы, ни-че-го. =) Просто по доброте душевной. Уж больно хорошая игра. =)_ 7. При адаптации текущей версии перевода "ни одна фраза не пострадала" ©. Исправлены были только явные косяки, которые резали мне глаз. И я не претендую на авторство текста - все имена всех переводчиков перечислены в моем прошлом посте - и моего там нет, как видите! Эмм... Я не исправлял текст - только адаптировал перевод (при этом исправлено около 250+- строк, но это не исправление перевода - это исправления, как я думаю, связанные с адаптацией под текущий билд). Люди работают - это прекрасно! Вот только я привык работать по-другому и не собираюсь никому навязывать ни свой метод ни свой темп. Тем более, что люди уже сработались, уже сделали 99.9% работы. Зачем им я? Лично моя корысть была в том, чтобы сегодня погамать в почти полностью (без каких-то 300+ фраз, а это на фоне 6000+, мелочь) русскую версию DD. И, раз уж я это сделал для себя, то почему бы не поделиться и с остальными такими же нетерпеливыми?! =) P.S. И, кстати, это не портит впечатления от Вашего, DZH, Dimon485, перевода. Это всего лишь моя грубая поделка, сделанная за 4 часа и позволяющая использовать Ваш перевод для билда 9758 в текущем билде. Только и всего. Не понимаю, откуда столько негатива. Люди, которые его будут использовать до выхода полноценной версии - будут ругать, при случае, меня, а не Вас, господа. С уважением, CatSam aka Mornus.
  7. Darkest Dungeon

    Готово. Ссылка на DarkestDungeon_loc.zip: https://yadi.sk/d/W4FtwVfIjfc3A В нем следующие файлы: Порядок установки: Единственное, что поправил в переводе: Да, я уже понял. =))) Но всё равно спасибо. =) Сразу не разобрался - не до того было - писал чтение/запись самих XML-ок и разбирался с хитрым "русским" от наших славных переводчиков. =) upd (лог событий в городе): Исправлено ещё порядка 100 косяков со строками, из которых ранее кем-то были убраны игровые теги типа (теперь добавил): "{colour_start|town_activity_log_building_name}{?building_name}%s:{colour_end} {colour_start|notable}{?hero_name}%s{colour_end}" upd2 (бегущая строка): Актуализировал информацию в бегущей строке на экране начала компании, в которой рассказывается о новом функционале в текущем обновлении. upd3 (исправление моего косяка): Исправлено несколько строк, которые не отображались из-за того, что в их тексте были символы "переноса строки". Теперь должны отображаться корректно. Архив обновлен. Ссылка та же.
  8. Darkest Dungeon

    Ага. И именно поэтому я сегодня напоролся на ту же проблему, что и товарищ, которому я отвечал выше... Ну-ну... А когда поступил так, как, опять же, описал выше - всё заработало. Сам бы сначала попробовал, а потом говнецом поливал. Да нет. Просто неохота "пару дней" ждать. А текущая версия реально работает с косяками на текущем билде игры. Я выдрал текущие тексты и вставил их в ваш перевод. Осталось понять какого черта игра не принимает исправленный вариант. Сейчас разбираюсь. Как разберусь - скину сюда ссылку на файлы - для тех, кому ждать невмоготу, как мне. =)
  9. Darkest Dungeon

    Видео сабы нельзя ставить вторыми. Их нужно ставить сначала, а потом текст. Только так работает. Но билды действительно разные и потому много текста не просто не переведено, а его тупо нет и на месте текста отображается что-то вроде "str_obstacle_thorny_thicket_description". Сейчас адаптирую перевод под свежую версию игры. Но, конечно, новые фразы в ней переведены не будут. Этим займусь на неделе потихоньку - там их дофига...
  10. EVE Online

    К сожалению, внутри лежит файлег с расширением pickle, который с Pithon'овским pickle имеет мало общего... =( Возможности вытащить тексты игры нет до сих пор...
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×