jktcz
Новички+-
Публикации
8 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО jktcz
-
Звание
Новичок
-
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
jktcz ответил в тему пользователя dregtar в Русификаторы
Ну ресурсы наши зарубежные друзья успешно вскрыли - http://zenhax.com/viewtopic.php?f=5&t=607 Тексты диалогов лежат в GAME00000.pac\event\script\- 2 134 ответа
-
- русификатор для pc
- перевод в процессе
- (и ещё 2)
-
The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)
jktcz ответил в тему пользователя Alex7051621 в Русификаторы
Там снизу несколько закладок, прогресс по героям - последняя. Просто мне лень было создавать новый документ и я запили в тот, что был. -
Полностью переведены сюжетные диалоги, ивенты с девушками, ивенты в городах, боевое обучение (5 диалогов). Не переведено: текстуры, ролики, описания вещей, скиллов, героев, мобов, названия вещей, скиллов, локаций, мобов, диалоги в магазинах при первом посещении, встроенная 1-я часть. Текстуры и ролики имеют шанс на перевод если найдется тот кто займется собственно их переводом и запаковкой в игру, остальное может быть переведено только в случае если найдется тот герой что решит проблему шрифтов, ну и собственно займется переводом и запаковкой. Я бы оценил вероятность этого исхода примерно в 0 процентов. Для перевода встроенной 1-й части в принципе все готово, надо просто ее пройти и проставить какой диалог в каком файле лежит, будет время, займусь этим. Ах да, еще не переведены зашитые в экзешник тексты. Тексты там есть, но некому их извлечь и придумать что с ними делать. Если есть базовое школьное знание английского, то будет вполне комфортно играть, если в школе учил другой язык или забивал, то не стоит браться.
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Agarest: Generations of War Zero
jktcz ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
На пиратке программу никто не тестил, вполне могут быть баги. Чтобы поправить этот косяк, когда диалог подвисает, надо открыть файл nastr.ini и в нем в 187-й строке вместо 'tx_addr1_2_1 = 0x06ECE114' поставить 'tx_addr1_2_1 = 0x06ECE110' должно помочь. -
Работа с программой велась на лицензии, на пиратке никто особо не тестил как оно работает. (это типа оправдание) Вобщем у кого на пиратке баг на длинных диалогах, когда повторяется одна и та же фраза, надо открыть файл nastr.ini и в нем в 187-й строке вместо 'tx_addr1_2_1 = 0x06ECE114' поставить 'tx_addr1_2_1 = 0x06ECE110' должно помочь.
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Agarest: Generations of War Zero
jktcz ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Переведены только сюжетные диалоги. Помимо них в игре есть еще колоссальный обьем текста, это описание навыков, вещей, биографии героев, чего-то еще, диалоги в магазинах при первом посещении(аля добро пожаловать тут можно делать то-то и се-то), названия локаций, предметов, навыков. В диалогах так же могут некоторые фразы выходить на английском, это баг о нем надо сообщать и мы его поправим. (за исключением 1-й части встроенной). В игре был еще архив S18 в котором было гдето 10к строк, по большей части это были тексты втроенной 1-й части, но насколько я его проглядел там были и другие тексты. Так как ноту прикрыли, этот архив так и остался без перевода. Так вот нюанс в том, что если где то в игре будет этот текст выходить, то программа его выдаст как есть, тоесть на отдельном окошке по английски. -
Надо убить всех монстров, не дать им убить себя, и не попасть ни в одну ловушку. Сделать это очень просто, для этого нужно всего лишь жать кнопки на геймпаде и крутить стики. Вот и все.
-
В самом начале 5-й главы, в самом первом диалоге пропущены пробелы между словами, пробелы после знаков препинания.