Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mavrodius

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    647
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    20

Сообщения, опубликованные пользователем Mavrodius


  1. 7 часов назад, AleckSkeed сказал:

    Лишние запятые, думаю) 

    Да, поправил.

    5 часов назад, danilnv сказал:

    Что значит слово “навальнятских”?

    Человек, видимо, квасной патриот, а навальнята безмозглые сопляки, допускающие подобные ошибки.

    Зачем человеку, на слух определяющему расхождения с текстом на другом языке, русификатор? Это не старый знакомый М… ?)) В игре MGS3 Босс утверждает, что граната РГД-5 — ручная граната Дегтярёва. Тоже предлагается оставить?

    • Лайк (+1) 1

  2. 15 часов назад, MrSlendyBoy сказал:

    Да, они начали делать, понемногу

    Не понемногу, а очень активно (для одного человека).

     

    20 часов назад, MrSlendyBoy сказал:

    Новости, на стриме BlackUFA, a.k.a Артур, он играл в Snake Eater с русиком, оказалось человек с именем Михаил перевел сюжет, кодек и катсцены за ночь, и запаковал его. Это не перевод от Mognet.

    Судя по шрифту, это как раз перевод Mr.President-а. Он его пилит в одиночку ТРИ года!!! Вот информация с его канала: Касаемо "качества" перевода:

    Ещё раз, это - рабочая версия, техно-демка, отладочный билд - в таком виде оно вообще не планировалось к публичному релизу. Меня попросили дать погонять - я дал. Не надо думать, что это финал. Большая часть перевода выполнялась вслепую, пока не была решена проблема отрисовки субтитров. Теперь же есть возможность увидеть на деле какая реплика кому принадлежит, с какой сказана интонацией, будет гораздо легче и четче подобрать нужные слова.

    Более того, реплики солдат, боссов, Евы и многие другие моменты на первом этапе были объединены, если в оригинале строчки идентичны. Это было сделано для удобства и ускорения перевода на первых порах... Отсюда и косяк в первом кодеке, где Снейк обращается к Зеро на "ты", и периодический несостык времен и родов. Да и баг в версии 0.1 тоже оттуда - время начала и конца отрисовки фразы улетело за пределы кат-сцены и игра впадала в ступор.

    Короче, "Дождитесь сливок!"

    • Лайк (+1) 2

  3. Работы над Persona 5 Royal продолжаются (там осталась косметика, которую в теории можно наводить бесконечно). MGS3 мы переводим только на русский. На украинский делает кто-то другой. Я давно хотел приложить руку к серии MGS, но технически (в плане распаковки/запаковки) — это очень сложные игры.

    • Спасибо (+1) 3
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×