-
Публикации
107 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
AltRA подписался на Wiltonicol
-
Да и пока отзывов нет (на последнюю версию русификатора), вдруг получилось так сказать “отстойно” или вовсе не играбельно (какие-то глюки (новые) или плохой перевод очень)
-
На свитч только Maxima издание, а русификатор под обычную, не уверен что всё будет корректно работать после переноса на свитч
-
@Никита846 @Nikky а) Переделал всё с нуля, более внимательно чем в прошлый раз (и сам перевод тоже обновил) б) Новые шрифты (базовый шрифт уменьшил) в) Полностью (окей, на 99%, а не полностью) исправил ту проблему с синхронизацией озвучки/субтитров, теперь субтитры в нормальном темпе, озвучка тоже, и можно спокойно играть с английской озвучкой г) Потестировал (немного ). Все нормально, текст на месте, проблем с големом нет, вроде как всё хорошо! Скачивать в том же посте (https://forum.zoneofgames.ru/topic/36271-world-of-final-fantasy/?do=findComment&comment=1289287), продублирую ссылку https://disk.yandex.ru/d/LTe0mH84ZZ7NUg
-
Понял! На раз-два не удалось сделать (даже с двух попыток), видимо нужен более вдумчивый подход и нормальное тестирование Спасибо за фидбек, урок усвоил (поспешишь — людей насмешишь)
-
@Nikky @Никита846 Обновил (глупо вышло, я не успел дойти до первого голема (сразу после битвы с чокобиком выключил) и посчитал что все работает), теперь точно нигде не должно зависать + поправил многие “окошки” где не влезал текст + по мелочи разное, скачивать в том же посте (https://forum.zoneofgames.ru/topic/36271-world-of-final-fantasy/?do=findComment&comment=1289287), продублирую сразу ссылку https://disk.yandex.ru/d/LTe0mH84ZZ7NUg К сожалению тайминги озвучки диалогов в катсценах так и не удалось исправить
-
Привет, я постараюсь сегодня исправить, не доглядел кое-что (моя вина)
-
Немного обновил русификатор (исправил баг с отображением названия некоторых предметов/скилов (в названии был квадратик), исправил “ГранГлавный герой”). В целом изменения минорные, но с ними лучше Качать по тем же ссылкам (в настройка выбрать Корейский язык ): По поводу сравнения с TeamRig, их главная проблема что некоторые слова (к примеру “Гран”) и иконки управления могли “влезать” в тексте в рандомные места, “покраска” текста в диалогах тоже была сломана, такой проблемы в моем русификаторе нет, это и есть главное и существенное отличие
-
Русификатор World of Final Fantasy с использованием нейросетей На базе Steam версии обычного издания с последними патчами Созданы шрифты, переведен весь текст (нейросеть) Скачать Яндекс Диск | Boosty
-
Granblue Fantasy: Relink (Русификатор) Русификатор с использованием нейросети и некоторыми правками. Скопировать в папку с игрой с заменой Только под самую актуальную версию (steam) В НАСТРОЙКАХ ВЫБРАТЬ КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК! Скачать: Яндекс Диск или Boosty
-
просто странно что попадались всякие “Резюме” и другие странности, Гемини не очень в переводе текстов работает?
-
Респет! Это как и в прошлый раз через nllb или другая модель уже, получше?
-
А что за третья версия? И вообще с каким переводом советуешь играть и почему?
-
а че там с его ехе, что он вообще делает этот ехе, внутри трояны которые стим своруют?
-
так все верно про Рожу в оригинале Erysipelas что и есть заболевание Ро́жа
-
а что за кракозябры у allodernata?