Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

krnark

Пользователи
  • Публикации

    357
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя krnark

  1. Anachronox

    Игру прошел, отправил очередную порцию очепяток. Кроме того обнаружились такие глюки: Когда первый раз летишь на Лимбус (с попадением на корабль злодея) и берешь с собой Серу, то после упадения на Демократус она попадает в лес и там после драки у Великого Дерева игра вылетает. сохраненка тут http://rapidshare.com/files/24822161/gr_tree.zip Пробовал на английской версии - тоже самое. Вывод Серу брать нельзя. Пришлось брать сохраненку полугодовой давности (там Ро Боуман). У меня не появился в дневнике квест "#quest Find Detta" (см. quest.gdb) и соответственно все квесты у которых quest_parent string "Find Detta" тоже не появились. При обороне Лимбуса после того как отстреляешся из пушки изображение начинает дергаться, какой-то глюк в скриптах, нужно подождать секунд 20, после чего все продолжается нормально. Теперь по переводу В quest.gdb есть строка ------ Объявление, которое мы нашли, гласило, 'Кого Торкве Бык Плаза. Выбор ясен.' Офигительно. ------ нужно ------ Объявление, которое мы нашли, гласило, 'Coho Torque Beef Plaza. Выбор ясен.' Офигительно. ------ Это там пароль. Только не знаю к чему, не понадобился. В файлах dettaterm.ape и global09.ape фразы Астро (Astro) Барнард (Barnard) Кордика (Cordica) и далее по буквам латинского алфавита. Здесь перевод нужно выкинуть нафиг. Тут смысл в первых буквах(латинских) слов, а смысл слов побоку. Кроме того из-за этого перевода панель управления (в игре) раслазится. На корабле злодея в начале идет болтовня в виде комикса, и там одна фраза не переведена, точно текст не запомнил, а пробовал искать по файлам не нашел, где оно находится? В тюрьме на корабле злодея в ролике когда все вылетают с корабля, надписи на индикаторах ХОРОШО, ПЛОХО а последняя VERY BAD. Это так и должно быть? Часто встречается когда есть обращение на Вы хотя по идее должно быть Ты, но таких случаев очень много и не всегда понятно как правильно, так что лучше плюнуть на это. Ну разве что вот в финальном ролике, Ро Боуман от имени всей команды говорит Бутсу "Мы все решили сопровождать вас." ясно что нужно "тебя" может хотя бы тут исправить, на последок так сказать. P.S. Доигрался до того, что заболел палец которым кнопку 'вперед' давил.
  2. Anachronox

    Дошел до Гефеста. Отправил файл с ошибками (очепятки в основном). Кроме того еще несколько моментов: часто встречается слово 'учавствовать' 'учавствуют' и т.п. нет такого слова, правильно участвовать, сделай поиск по файлам Есть такое наименование 'Поезд Ума' коряво как-то, (в оригинале Brain Train) может Мозголет какой-нибудь сделать? Фраза ---- Hey, Sly. I heard fall's early this year. ---- переведена ---- Слай! Я слышал в этом году ранняя осень! ---- Обыгрывается слово fall осень/падение. Тут лучше просто какую-нибудь шутку вставить. в дневнике задание на демократусе пишет ------------------ What is Proposition 2 Vote (No desc field in GDB) ------------------- вместо (смотрел по quest.gdb) ------------------- Как будут голосовать по вопросу 2? (Рвотная Пытка для убийц, живущих на Планете) ------------------- ошибка где-то, хотя не понятно где, вроде все выглядить так же как и например задание "Вопрос 1" еще на Демократусе chamber.ape ----- Полагаю, что ближайший избирательный участок ---- лучше 'участок для голосования' т.к. обычно избирают кого-то, а по какому-либо вопросу голосуют votowne.ape ----- идите вниз по улице в Избирательный Участок ---- то же самое chamber.ape ----- Почему бы вам не проголосовать на сегодняшнем выборе? ---- может лучше 'сегодняшнем вотуме' или референдуме или голосовании, но вотум лучше т.к. город называется Вотаун. Хотя в свете того что у них там кругом идет типа "Фестиваль выбора", "Праздник выбора" и т.п. может и так оставить. P.S. Глюков влияющих на прохождение пока не было. Здорово! P.S.S У меня игра оригинал, и не образ а просто инсталяционка. После русификации диск не требует.
  3. Anachronox

    Только сейчас скачал с этого дурацкого слила, блин 12 часов. А тут Andedali уже я так понимаю до Сендера дошел. Так что подожду наверное остального перевода.
  4. Anachronox

    Vomac Согласен быть подопытным.
  5. Озвучка в Gothic 3

    Вот в том то и дело что не особенно иначе. У меня Gothic 2 с немецкой озвучкой, а ночь ворона с английской и вот например Ватрас болтает в городе по немецки, а как фразы на английском (из ворона) начинает выдавать... тут понимаешь что к подбору немецких голосов подошли "несколько иначе". Я по немецки тоже не понимаю, для меня это так сказать язык Миртаны получается. Вот например в KotOR тоже никто не понимает что там зеленые человечки на своем болтают (ну из субтитров только). Кстати благодаря Gothic я перестал относится к немецкому как к языку фашистов из фильмов про войну.
  6. Первая игра в которую вы играли на PС...???

    maximovmax Мы их еще всех переживем :)
  7. Anachronox

    Вот видишь, тут Дон и оно на русский не переводится (Господин), так же как и в английском, это иностранное слово и для ангихличан. Как ты думаеш сколько американцев знает что значит "El Puco"? его же на английский не переводили, так почему нужно на русский переводить. Все же чаще и просто прозвища (без вкрапления иностранного) не переводят по смыслу.
  8. Anachronox

    Ты чего? Не надо это никак переводить, Эль Пако Эстрелла и все! Ты же не станешь переводить Джордж Буш - Гена Куст. Тем более El Puco и для англичан никто не переводил, для них это тоже какое-то слово с испанским привкусом и все. Вообще имена собственные лучше всегда просто "транслитерировать". Ну разве что ты профессиональный литературный переводчик и можешь выдать что-нибудь типа Энт - Древень (у Толкина) очень ёмко и "атмосферно".
  9. Anachronox

    А были вообще официальные издания на других языках (французкий, немецкий) ? А то создается впечатление что игра вообще не планировалась для локализаций. Например это использование названий предметов в качестве внутренних имен объектов... полный бред.
  10. Zeus: Poseidon Expansion

    Я недавно качал из осла. Даже при моем dial-up довольно быстро втянулось.
  11. Первая игра в которую вы играли на PС...???

    1989г. ЕС1840. Тетрис.
  12. Anachronox

    Vomac В том то и дело, что все там совпадает. И там и там объект называется "Немного Мелочи". Поэтому нужно посмотреть непатченые фаргусовые файлы, в других переводах названия предметов вообще не русифицированы. ZwerPSF Ты это сейчас проверял?
  13. Anachronox

    Alexatan А без фаргусовых патчей деньги берутся? Если да, то дай файлы rowdys.bsp rowdys.ape без патчей, посмотрм чего они там наисправляли.
  14. Anachronox

    Vomac Нужно использовать Фаргусовый anox.exe Вот он леченный _http://up.spbland.ru/files/06091715/ Да, проблема с взятием денег есть. Обходить через читы. Сейвы от других русификаций и английские тут работать не будут. Интересно и много тут еще таких глюков?
  15. Anachronox

    Vomac & denus Чего то я не понял зачем шрифт перерисовавать, он уже есть в двух вариантах Фаргуса. Да и русификация есть. Или вы думаете что сделаете лучше Фаргуса. Не говоря уже о том что шрифты это чепуха, а вот кто будет заниматься разбором ресурсов?, лично я не до такой степени энтузиаст. Если чего будете выкладывать на обменник кладите лучше на up.spbland.ru там хоть докачка есть. P.S. Нашел чем можно поличить список файлов с контрольными суммами. Все той же "Beyond Compare", есть там команда Actions->Folder Comparison Report, и можно сохранить в txt и в красивый html :) Зверь машина.
  16. Anachronox

    denus[/] Не, на такие варианты я пас. У меня dial-up хоть и полу-халявный.
  17. Anachronox

    Кина не будет. Чего-то нам не хватает. Буквы в меню вроде как перепились и буянят как хотят. Да и весь текст ведет себя как-то странно. Кроме того пракитически постоянно вылет по F1. Alexatan У тебя при замене anox.exe от Фаргус на noCD все нормально? (кроме фигни с начальным "подождите"). Еще хотелось бы получить папку PLUGINS и *.dll из корня игры. И хорошо бы MAPS (однако это 100Mb). Надо вобще-то полный список файлов сделать с контрольными суммами, чтобы точно знать что у тебя отличается. Кто знает чем это можно сделать? ---------------------------------------------------------------------------------- Поэтому желательно довести русификатор до состояния установки англ. версию и на неофициальные версии 1.02 v46 ---------------------------------------------------------------------------------- Английские патчи нам не помогут. Потому как непроходимость(мда) вызвана именно русификацией, а на английской 1.01 все проходится. То что выложил ApysDoc повидимому более ранняя Фаргус. Перевод сделан транслитом (хотя это даже не транслит). Самое интересное что все это работает нормально. Глюки тут есть, например я проверял на корабле злодея, перед тем как его бить третий член нашей команды пропадает(глюк) и валить его приходиться вдвоем, после чего попадаем в тюрьму, где после введения правильного кода к камере Пако ничего не происходит(глюк). На переводе волка и процедуры тоже. Самое интересное, что если взять файлы krapton.ape kraptonbay.ape kraptonjail.ape kraptonmaze.ape от Alexatan (они отвечают за корабль злодея) то глюка нет! Вроде как можно взять содержимое папки GAMEFLOW(но не ее подпапок) от Alexatan и все нормально. Но так делать нельзя, потому что в новом Фаргусе переведены и названия предметов в item.gdb и соответственно изменены файлы в GAMEFLOW. Может если взять и item.gdb, не знаю...
  18. Anachronox

    Пока глянул одним глазом то что выложил Alexatan. Посмотрел шрифты, класс!, сделаны как оригинальные и в отличии от всяких там волков сделано так как делал бы любой нормальный человек, русские буквы там где и положено, а не вместо английских. И если Alexatan самолично патч не ставил, то Фаргус сделан на основе патченой версии 1.01. Другими словами, возьмите файл NoxGame.dll, папку OBJECTS из прошлой выкладки Alexatan плюс GAMEFLOW, GRAPHICS из последней, положите это поверх игры патченой 1.01(важно) и будет вам счастье. Пошел проверять.
  19. Anachronox

    Вот слепил из перевода Процедуры. _http://up.spbland.ru/files/06091223/ 3,1 Мб DAT'ы распаковал и из них взял только то что не совпадает с оригиналом. По хреновости перевод соперничает с местным 7Wolf. Все глюки которы встречались при прохождении с местным переводом, тут присутствуют, обходить на английской или читами. Плюс в том, что этот ничего не патчит, а значит поставится по любому, а то местный патчить NoxGame.dll у меня не хотел. Вывод: ждем Фаргуса. Alexatan очень ждем... P.S. Для сравнения файлов нашел классную вещь "Beyond Compare".
  20. Anachronox

    Alexatan Извиняюсь за некоторую дезинформацию. Судя по патчам фаргуса, у них русификация делается на распакованных ресурсах. Т.е. оказалось, что файлы которые ты дал GAMEFLOW.dat GRAPHICS.dat SCRIPTS.dat это английские оригиналы. А нужны соответственно папки GAMEFLOW GRAPHICS (папку OBJECTS ты уже дал, а папки SCRIPTS если нет, то и не нужно) Большая просьба выложить их. Vomac Между прочим, судя по OBJECTS и NoxGame.dll , у Фаргуса (в отличии от волков и процедуры) русский текст идет НЕ транслитом, а обычная win-1251. Зачем местный русик патчит SCRIPTS.dat ни фига не понял. После него размер файла меняется с 5652392 на 5652908, а если их распаковать то вроде все идентично (чем можно пакетно сравнить файлы по содержимому?). Да и у Процедура2000 этот самый SCRIPTS.dat полностью соответствует оригиналу.
  21. Anachronox

    ----------------------------------------------- НО!!! файла OBJECTS.dat не существует, положил папку OBJECTS ----------------------------------------------- Нормально. фактически эти файлы и есть одноименные папки.
  22. Anachronox

    Vomac --------------------------------------------- Вообще-то не патчит только в том случае, если файл НЕоргинальный Значит на диске уже был неродной --------------------------------------------- Не, он родной, просто не той версии что этому русику было надо (я еще на старом сайте эту тему поднимал). У меня обычная английская версия, через торрент тянутая.
  23. Anachronox

    Тоже ура :) Между прочим, у меня местный русификатор NoxGame.dll не пропатчил, так что я играл с ним оригинальным и все равно куча глюков. Т.е. в скриптах тоже чего-то попортили.
  24. Anachronox

    Vomac Патчи от Фаргуса можно поставить только на Фаргус. Там используется RTPatch и происходит изменение существующих файлов а не их замена. Есть утилита для распаковки rtpatch, ей смотрел. Вот если кто даст выше указанные файлы от Фаргуса...
  25. Anachronox

    Люди, если у кого есть перевод (не 7Wolf) выложите файлы GAMEFLOW.dat GRAPHICS.dat OBJECTS.dat SCRIPTS.dat NoxGame.dll (52 метра) на какую-нибудь рапидшару. Сделаем из них русик.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×