Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Kaid_Rim_Falar

Новички+
  • Публикации

    20
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Kaid_Rim_Falar

  1. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Откровенно не понимаю за что так мираклов не любят мамкины финансисты и борцы за справедливость. Вроде как свое продают, не чужое.
  2. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Собирается, это с самых первых дней сказано в группе, и по сей день там.
  3. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Да, дружище, лучше! Особенно тогда, когда тебе говорят, батуха, работа кипит, люди трудятся и стараются, мы отобьем те гроши, и пустим в свободный доступ, ждите! Ну или… А конкретно с этим русиком ситуация такова, что слитый материал недоработан и с кучей ошибок. Не знаю, спецом или нет, но факт! Сливающему конкретно что от этой радости? Не понимаю, как ты понял за что я плачу, а что 3/14дю, но судя по твоему высказыванию, ты вообще мало что понимаешь в авторском праве и еже с ним. В таких случаях Марк Твен говорил, что лучше промолчать и показаться дураком, чем открыть рот и подтвердить это.
  4. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    О чем спорить тут не могу понять! Перевод сделали, довольно таки качественный и симпатичный. Кем является в жизни переводчик и как себя ведет да вообще по WHO YOU! Просто некоторым надо придумать себе оправдание, по которому они творят то или иное гамно. В том числе и сливы, которые ничего хорошего никому не несут!
  5. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    А теперь откройте ссылки на остальных языках мира, на которые была переведена игра + фанбазы и скажите мне следующее. Как вы думаете, сколько из этих ребят удивиться обнаружив вместо “Grimoire Weiss” — “Белое Писание” (соответственно своему языку). И мне кажется я уверен, что цифры будут близки к 99%. Это к слову о канонах. Вы можете спорить с этим до посинения, но никак не отменится факт того, что есть общепризнанные названия и имена собственные в этом проекте. Если вы пытаетесь доказать, что японские иероглифы несут смысл глубже латиницы, то я с этим и не спорил, если вы внимательно читали то что написано, а не то что хотели увидеть. Вопрос заключался изначально лишь том, как следует поступить конкретно с Grimoire Weiss и его собратом… + по мелочи. Зы: И так как вы в теме, будьте добры, предложите свой вариант. Стоит ли подвергнуть кастрации Grimoire Weiss или нет?
  6. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Лично я склонен согласиться, но тут есть “но”. Играющие с япон. озвучкой будут не согласны. И я их, как ни странно, понимаю. В общем, в идеале нужны 2 перевода =)
  7. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Это уже не ко мне и вообще не сюда. Это на форум здравоохранения по вопросу всякого рода расстройств. В том числе глазных и психических =)
  8. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Все свои пожелания я очень четко высказал выше, читайте внимательней. Относительно “всратой” вопрос весьма субъективный. Бо то ЧТО заложил автор и КАК народ это воспринял (Replicant vs Gestalt) — разные вещи и пропасть между ними огромна. Это ваше право и никто не посмеет на него посягнуть. Хотите дальше =) ЗЫ: Что-нибудь еще? =)
  9. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Да что вы говорите! Ну раз так, то откройте первую же ссылку на фандом вики и гляньте. На свое удивление, найдете столько “глупостей”, что останется только вешаться от несправедливости =) И еще разок, контрольный, бо силы на исходе =) Есть оригинал и есть адаптации. Мы с вами говорим об адаптации оригинала для (ВНИМАНИЕ!) европейского рынка, где бОльшенству привычно слышать анг. речь, а не японскую. Исходя из этих данных мы делаем вывод, что перевод англ версии (хоть и с небольшими поправками в сторону японщины) будут смотреться куда корректнее. Неужели это не очевидный факт? Или банальная упертость?! (вопрос риторический и ответа не требует, спасибо =))
  10. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Это было бы вообще идеально. Сам бы последующие прохождения (интереса ради) почитал перевод непосредственно с японского.
  11. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Гггг Это факт, нравится это вам или нет =)
  12. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Наверное от туда, что игра версия игры 1.22 ориентированная на европейский рынок. Становится, ибо: во-первых — пункт 1, во-вторых — “Оригинальная” озвучка версии Gestalt 2010г.
  13. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    А я вот считаю, что изврат слышать “Вейс”, а читать “Писание”, поскольку, повторюсь, БОЛЬШАЯ часть играет с анг. озвучкой. Это имя собственное, и к тому же как бЭ канон. Нельзя просто так взять и перевести имя собственное! Всратой озвучкой? Гггг Некоторые, чтобы углубиться в оригинал — язык учат, вместо того чтобы навязывать всем свое извращенное мнение))
  14. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Вариант! Мало того — необходимость. Ибо в данном контексте это имена собственные, плюс еще и львиная доля играют с анг. озвучкой. У всех на слуху имена Вейс и Нуар, и углубляться в японщину, на мой взгляд западного игрока не стоит.
  15. Papers, Please

    Какая разница, если будет работать?
  16. Papers, Please

    Ребят, спасибо огромное заранее)) Даже если не получится, все равно спасибо))
  17. Miasmata

    Игра весьма увлекательная, мне понравилась. Но играть смогу только с русиком. Так что надеюсь и жду)
  18. Проблемы с модами

    Не нашел тему куда можно было влепить сей топ, по сему открыл новую тему. 1) Итак-с, на чистую версию ставлю русификатор (сжимаю, расжимаю файлы, на что уходит не 1 час кстати!), патчу, все работате, перевод прекрасен, не к чему придраться. 2) Ставлю на чистую версию мод "Reunion" (взрослые модельки персонажей), все прекрасно работает! 3) Только стоит мне поставить эт 2 мода вместе гама захлебывается и не запускается! Кстати (наблюдения) и тот и другой мод ("Reunion" и русик) меняют файл "menu.там что-то", на свои, по этому, если поставишь русик, "Reunion" не запуститься (Install) пока не востановишь родной "menu.там что-то". И наоборот, если поставил "Reunion", инсталл не запустит русик, пока не изменишь "menu.там что-то" на родной! Дык вот к чему это я...На бэта версии перевода (когда было пеерведено 70% диалогов), все работало совместно, на полной версии русика имеет место проблема описанная выше! Можно как нить поставить эти 2 плага одновременно, без вреда для гамы? Заранее спасибо =)
  19. FF7 Modding

    Х-@ndeR Короче, друг, делаешь так; 1) Для начала перустанавливаешь игру; 2) Ставишь патч 1.4 с www.shinra.ru(8 Mb); 3) Затем с помощью LGP Tools вставляешь NPC_RP_v0_6 (10 метров); 4) И сверху на все это заряжаешь новоиспеченный руссификатор RUS_FFVII! Лично у меня все запахало и ниииииииче больше никуда не вылетает))) ЗЫ А знаешь почиму у тебя не опперло? Ты просто забыл вернуть первоначальные файлы в игру, резервные копии которых должен был сделть)))
  20. RUS Final Fantasy VII ALPHA

    Короче ребят такая фигня получается; В здании Shinra на 1 диске, на перходе с 65 на 66 этаж просто выкидывает в винду. Но после пвторной инсталяции гамы все идет ровно и гладко. Однозначно что-то содержиться в этом переводе вредоносного, подругому никак не могу констатировать данный факт... А вот что именно? Думаю Вы мне подскажите...
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×