Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

GPReS

Новички+
  • Публикации

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя GPReS

  1. Возвращение IoG'a на пост лидера команды

    Мда, жескачь, зашел глянуть - а нет ли чего новенького, в чем можно было бы принять участие, а тут такие расклады ^_^ Как по мне, я до сих пор не совсем понимаю обязанности лидера команды... Ссори, но это реально так :( Он должен: бегать, искать, вырывать, находить новые проекты, раздавать куски для перевода, и следить что-бы все было сделано вовремя и что-бы все выполнялось верно, или, он должен раздавать пинков нерадивым юзерам, следить за порядком в топиках и т.д. (короче обычная модерация форумов, чатов и т.п.), или же у него смешанные обязанности включающие и то, и то? Я просто немного поработал с IOG, мне поравилось как он четко выдал мне задание, сказал когда это должно быть сделано и проследил чтоб я все сделал вовремя:) Иногда даже подгонял:) С Sheon'ом в принципе я уже поработал поболее, и мое вначале негативное мнение (негатив был из-за подобной темы, но тогда выперали IOG'а, причем перли конкретно) о нем изменилось, да он может не так сильно организован, местами мягче, местами не совсем ясно изъяснялся :D :D , но каждый человек индивидуален, у каждого свои достатки и недостатки, и в принципе мы с ним сработались. Что я хочу сказать в конце, тема глупая до ужаса по 2 причинам: 1. Аффтаром не было точно сказано отчего есть желание восстановить прежнего лидера. 2. Как уже было сказано - поднимать топик для всех открытый, не есть хорошо, но, опять же хочу заметить, когда выперли IOG'а, это тоже было сделано публично и обалдеть как нечестно и некрасиво!!! К сожалению "не рой другому яму..." ЗЫ Постоянные замены лидеров не приводят ни к чему хорошему, но менять их периодически надо, что-бы увидеть разницу, однако делать это надо более организованно и серьезно. Все чистое ИМХО! ЗЫ. Evil Dead Regeneration перевести никто не хочет? А то я так просмотрел и офф и наш перевод, многие приколы не переданы, многие фишки упущены...
  2. The Punisher

    1. Каких конкретно ты имеешь в виду владельцев? Тех, у кого есть офф версия от Руссобита? Ну я выше писал свою критику их перевода основываясь на личных мнениях. У меня она есть, я в нее играл, и я говорю - текстовый перевод потянет, озвучка КГ/АМ. 2. Предрекая второй вопрос типа "а зачем вы начали тогда делать этот перевод" отвечу: А) книг переведенных различными переводчиками тоже много, ибо каждый переводчик видит все с разных сторон, иногда открывая что-то доселе невиденное или попросту упущенное. 3. также ответ на вопрос "зачем делалете перевод" можно найти в теме-опросе созданной до начала перевода , там четко сформулирована первоначальная причина
  3. The Punisher

    Там где нужна экспрессия, мы сделали экспрессию, там где был мат, мы вставили мат. Конечно до слов типа Х@№ и других низостей мы не доходили, но оно и незачем, мы нашли вполне удобоваримую замену, а за то чтоб превратить игру в тупое мочилов типа - "вали быков, спасай планету" с соответствующим сленгом не вижу смысла, мы ж не придумываем новый сюжет затирая оригинал, мы делаем цивилизованный перевод.
  4. The Punisher

    По поводу озвучки согласен с wearvolf, а расходы, доходы и убытки мы уже обсудили ранее + зачем нам не самый лучший руссобитовский вариант ,если мы можем сделать лучше. Мы для этого и взялись за этот перевод! Угу , прищепку на нос погнал? Текстовый перевод будет вполне качественным (я уже протестил несколько уровней - и как переводчик доволен тем, что видел), а вот озвучка может захромать из-за голоса. Мне очень не понравился руссобитовский вариант в плане озвучки, так как: 1. Голоса подобраны не очень соответствующе - сравни голос Карателя в оригинале, и в озвучке. 2. Артистизма в озвучке нет ВОООБЩЕ. те кто озвучивал тупо зачитали текст с бумаги, поэтому играть скучно, нет накала, нет энергии. 3. Качество звука в озвучке - это просто кошмар, звук что из унитаза!!!! Эти ребята не хотели просто особо париться со звуком по всем параметрам!!! Намного приятнее слышать оригинальный хриплый бас Карателя, и нормальные голоса и нормальную интонацию других персонажей, а не тот блеклый бред кторый предоставили руссобитовские локализаторы. В общем, конечно кашу маслом не испортишь, но только не в том случае, если это машинное масло.
  5. The Punisher

    Я смотрю Damage нарка так и не перевели, а это все таки не есть хорошо. Его кличка дана метафорически, и ее по-любому надо передать нашим русским слэнгом, пусть и немного отойдя от понятия слова, но передавая его смысл и оставаясь в рамках наркоманского сленга. Варианты передачи: ПродавцыА́лик — продавец амфетаминов.Аптекарь — 1. медицинский работник, у которого наркоманы покупают наркотики; 2. наркоман, который умеет изготовлять наркотики.Бары́га (из блатного жаргона — преступающий закон продавец), Ди́лер (англ. Dealer — торговец, посредник)[3], Пу́шер (англ. pusher — толкатель,Толкач — торговец наркотиками в розницу.Знахарь — человек, продающий растительные наркотические средства собственного производства.Красный — 1. сотрудник правоохранительных органов; 2. наркодилер, находящийся под покровительством правоохранительных органов(ср. красная точка — место торговли наркотиками с ведома сотрудников милиции).Купец — крупный торговец наркотиками. Общается не с наркоманами, а с барыгами.ПосредникиБегунок — наркоман-посредник, осуществляющий связь между покупающим наркотик и конкретным наркодилером, получающий за свои услуги часть прибыли, обычно в виде дозы наркотика(явление распространено не повсеместно).Помогала — посредник между продавцом наркотика и конечным покупателем. Помогать — заниматься перепродажей наркотиков.Дед Мороз — человек, передающий наркоману героин, кокаин, скорость, или любое другое наркотическое средство в порошкообразном виде белого или светлого цвета. Транслит не в коем случае!!!!!!!!!!! А тем более даже неправильный! Дэмэдж - верный транслит, Дамадж - неверный! Давайте выберем вариант, может проголосуем? Я за Барыга, звучит серьезно, в реалии это чмо, ничего из себя не представляющее, но считающее что весь мир у его ног!
  6. The Punisher

    от себя хочу добавить - видать у тебя WMZ много, т.к. спокойно все там скачивается без проплаты лавосов, просто отключи картинки, обнови только картинку с кодом, введи и не парь народ в будущем. Летитбит и рапида как раз более ограничивающие по свободной скачке файлов файлохранилища. + летитбит ваще в последнее время стали активно юзать для вирусирования компов. так что ну его... ЗЫ. ссори за спам
  7. The Punisher

    В общем вот мои переведенные куски: http://siemensmania.xoon.mobi/misc/harbor.rar http://siemensmania.xoon.mobi/misc/harb2nd.rar ЗЫ. Мот Sheon отдыхать уехал? :beach:
  8. The Punisher

    Лично я за, смысл клички передается + звучит неплохо. ЗЫ. никто не знает где Sheon, 2й день его в асе нет. Я просто свою часть уже закончил, не хотелось бы процесс задерживать
  9. The Punisher

    Та я уже передумал с Убытком, совсем уж поганым становиться персонаж. Но не стоит забывать что damage это ущерб, вред, поломка, но никак не доходяга. Предлагаю Крушитель, Разрушитель, Мучитель в конце концов. Просто нельзя терять ту смысловую окраску, которая идет в кличке Damage.
  10. The Punisher

    Согласен, однако Доход больше будет ассоциироваться с экономикой)) Коцаный - передает оттенок того, что он весь в ранах. А тут наоборот надо передать что он несет ущерб другим, какие-то увечья причиняет... ХЗ, надо думать, однозначно лишь то, что оставить его Дэмэджом хуже всего, я помню это было 1м, что вызвало очень неприятное ощущение при прохождении игры в руссобитовском переводе.
  11. The Punisher

    В лингвистике немалое кол-во аспектов для превода фамилий, но одно из основных правил - передавать надо так, как произносится в оригинале. Гнуччи является итальянской фамилией, поэтому правильно будет передать через 2 буквы ЧЧ, таким образом немного удлиняется произношение, что придает данной фамилии большее сходство с оригиналом, возьми ту же Белуччи, Фантоцци, ну и как было сказано Паворотти В лингве по lou я нашел только это - lou [lu:] or loo a Scot word for love, так что Лу, исходя из вышенаписанных правил перевода фамилий (к именам это в принципе тоже относиться), будет правильной передачей имени. Согласен с тем, что Дэмэджом оставлять его нельзя, т.к. это кличка несущая смысловую нагрузку, она является частью портрета персонажа, поэтому ее надо постараться передать. Как вариант могу предложить просто Убыток (так как он является тощим нариком - у нас в реалии во дворе у чувака была кличка Убыток, и он был нарком), ну или Крушитель - как вариант. Двинутый, кстати, тоже ничего так! И еще вопрос - перевод делать чисто по тексту, или можно немножечко добавлять экспрессии. Т.е. не придумывать под чистую того что там нет, а, типа, вставлять между словами одно слово для экспрессии, пример: Help! He put a bomb on me! I've only got a minute to live!Чувак помоги! На мне бомба которая рванет через минуту если ее не снять! или вариант ответа персонажа, допрашиваемого Карателем: I will not help you!Хрен с два я тебе помогу! Да, и как насчет цензуры? Конечно чистый мат лучше не юзать (типа слова на букву Х...), но и оставить все в полной культуре было бы тоже унижением для игры, её и так критики покоцали...
  12. The Punisher

    Взял harb2nd.rar и harbor.rar
  13. The Punisher

    Итак, есть идея пофиксить перевод знаменитой игрушки The Punisher (он же Каратель). Версия присутствующая на данном ресурсе является первой, и последней на сегодняшний день. Я просмотрел как в ней сделан перевод, и скажу, что к сожалению во многом он очень далек от того, что должно быть в реальности. Взять хотя бы первый уровень "Crackhouse", который переведен как "Дом для взлома", но в реальности это - наркопритон. Мы посовещались с Sheon'ом и решили, что если народу будет это нужным, то мы этим займемся.
  14. Протест

    Хорошо, что сказал, а тот тут уже "добрая" половина портала и вправду уверовала в легенду о том, что IoG сам все стер))) Короче веселуха у вас, так что не буду больше тратить свое время на метание бисера... это равносильно тому, что доказывать во времена инквизиции, что ведьм нет - бессмысленно! ЗЫ. Что посеешь, то и пожнешь. И зло - порождает зло. Удачи!
  15. Протест

    Ребят, да вы че? Про историю я конкретно и имел в виду историю Тим Спирит, это раз. Второе - "и тут тоже жду доказательств" - про перекраивание истории под себя, я имел в виду не кокретно кого-либо, а человечество вообще, я имел в виду, что просто можно вырезать каких то личностей, и получится совсем другая история. В данном случае во главе стоит только Шеон, неужели не понятно на что это похоже? Я ничего не имею против Шеона, я имею против иллогичности данного действия с историей комманды. Хоя... это ваш портал, ваши правила... это как характер, у каждого свой! Вы же умные люди... не надо самих сбя ставить в непонятную ситуацию. + никого я не оскорблял, это для Phan1om конкретно! Цитируй, доказывай, когда что либо говоришь. Меня попросили прояснить - я прояснил. Коли чего не понятно, укажите, я вам и это разъясню. И по поводу - "мерзко и неэтично" - "он себя обидел сам" звучит как ОСКОРБЛЕНИЕ, попробуй здесь на кого-либо, что либо такое сказать, и сразу начнется паника!!! Вроде как правила равны для всех... вроде... ЗЫ. А редактирую я, в основном, знаки препинания. ЗЗЫ. Просил же смотреть на то мое сообщение логично и более широко, а не завязывая все на 1й проблеме. Эх-хэ-хэ.
  16. Протест

    !ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - все сказанное далее должно быть воспринято с чистым умом и здравым видением мира и логики данной проблемы! Как ты писал выше - "не вижу логики", при чем тут ушел, к тому что его вырезали из истории???!!! Это реально падонкавский поступок... разве нет? Может людям из всех историй начать вырезать то, что им не нравиться, перекраивая историю под себя? Я конечно не знаю как у вас тут такое заведено, но главков обычно не вырезают... да? Звучит мерзко и неэтично! <_<
  17. Протест

    мда, буду краток, нафик было вырезать IoG из истории команды? Он основатель вроде как... ЗЫ. вы еще не встречались с реальными уродами модерами...
  18. Протест

    Я в команде новичек, и поучавствовать успел только в 1 проекте, однако успел за это время, в принципе, более-менее нормально пообщаться с IoG"ом, честно говоря, не так уж действительно и просто быть модером и вбивать в голову туподоходящих людей, что не все так легко, как им видится, и что хороший перевод не за 2 дня лепится! Можно конечно склепать какое нибудь лажовое подобие, но потом эти же тормоза начнут ныть о качетсве!!!! Вместо помощи они могут предложить только свое занудство и наффик никому не нужное нытье. И по поводу тех кто ноет, еще хотел бы добавить - половина из них успела зарегиться в тот период, когда рега тут шла свободно, вот и набилось все кому не лень, при чем в основе своей, как я погляжу по постам - ленивые нытики!!! Я, чтоб получить свободный доступ к скачке игр и возможности постить предложил людям вариант - я буду переводить игры, я особо не расчитывал на то что меня зарегят, я шел, чтобы помогать делать КАЧЕСТВЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ!!!!!!!! Просто как человек, который по образованию филолог, которому интересно этим заниматься, и которому гадко смотреть на игры, переведенные абы как!!! Меня взяли, не только на портал, но и в команду, за это я благодарен и Сержанту и IoG'у, который поспособствовал этому! В общем это я к чему - к тому, что большинство людей, висящих здесь, тупо срут в постах, не более не менее, причем обсырают тех, из-за кого они сюда же и пришли, иначе сидели бы и тупили над каждым словом, так как никто б не делал переводы к такому большому кол-ву игр, как на этом портале!!! Мораль - верните человеку звание, которое он носил заслуженно, в то время как всякие недоноски портили ему кровь (и не толко ему!)!!
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×