Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Pyromaniak

Новички
  • Публикации

    1
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Pyromaniak

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Intel Core2Duo E6600, 2 Gb RAM, GeForce 8800GTX, 400 Gb HDD
  1. Sam & Max: Hit the Road

    Всех приветствую! Скачал и я версию, которую выложил DeMoN HeLL - это именно издание 7-Волка с оригинальной английской и русской версиями. Сразу хочу сказать, что русская версия порадовала подбором профессиональных актеров с хорошей дикцией, которые озвучили не одну игрушку, а голоса многих из них можно услышать по телевидению, к примеру, Сэма озвучивает актер, который говорит за кадром во время анонсов на ТНТ, злодейского доктора вначале - актер, который озвучил множество сериалов, фильмов и мультиков (он также озвучил полуорка во Frozen Throne, когда начинаешь кампанию за орков). Одним словом - перевод удался, за исключением одной немаловажной детали - были потеряны акцент и интонация оригинальной озвучки, а из-за этого локализация далеко не дотягивает до уровня оригинала. Поэтому в данном случае идеальным было бы решение озвучку оставить в оригинале, а вот титры пустить русские. Собственно, я и подошел к основной проблеме - сделать это не удается русификатором с этого сайта. Почему? Видимо потому, что он делался в виде дифференциального патча - т.е. переводчики взяли оригинальный файл с ресурсами от английской версии, сравнили его с русским и выпустили "разницу" в килобайтах между ними. Что-то подобное делают любители Half-Life 2 при помощи утилиты CF Toolbox, когда патчат ни совсем лицензионные версии. Т.е. после установки версии от DeMoN HeLL + применения русификатора с этого сайта = две абсолютно одинаковые игры в одном флаконе. Вы даже можете сравнить после установки русика файлы RAMNMAX.001 и SAMNMAX.001 - они будут идентичны! Теперь насчет звука - вся озвучка хранится в файле MONSTER.SOU, который занимает тут 400 мегов, тогда как в оригинальной версии - 200 метров. Это значит, что локализаторы добавили еще 200 мегов к оригинальной озвучке и при запуске русской версии озвучка берется из следующих 200 мегов этого файла. Я пробовал подставлять оригинальный MONSTER.SOU (200 метров, который) и запускать русифицированную русификатором с этого сайта версию - звука не было! Почему? Потому что не забываем, что русик этот - дифференциальный, поэтому файл ресурсов ссылается на следующие 200 метров, где хранятся русские звуки, которых в оригинальном MONSTER.SOU и в помине нет - игра немая. Проще говоря, после русика получаем две абсолютно одинаковые русские версии, которые работают совершенно одинаково. Поэтому, подытоживая, хотелось бы, чтобы кто-то из умельцев-программистов вернул в русской (или русифицированной английской) версии ссылку на первые 200 метров озвучки, и вот тогда мы получим самый лучший перевод = русские титры + оригинальную озвучку! Благодарю за внимание! PS: И еще - эта версия отлично запускается из под ScummVM последней версии - при скаллере HQ3x выглядит изумительно!

×