Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

RUIZ007

Пользователи
  • Публикации

    158
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя RUIZ007

  1. Starfield

    @zigger111 звучит не оч... А тестил с другим русиком от Серджио? И пробовал добавлять как отдельный русик через custom ini ?
  2. Starfield

    Итак, ребята. Итоги выходных. Два русика от замечательных энтузиастов. По русику Сегнетофазы стартовали проект на Нотабеноиде. Задача - довести до хорошего состояния, сделать адекватные названия всего согласно единому глоссарию и исправить вопиющие ляпы. Желающие могут присоединяться, инвайты есть пока. Но прошу взвешенно оценивать свои возможности, пожалуйста. Не только знание английского какое-то, но и русского. Правки все же нужны грамотные, редачить 200к строк с нелепыми ошибками неохота. Пишите в личку, кто хочет принять участие, можете кратко черкнуть про свой опыт.
  3. Starfield

    @Kazerad посмотрел ваши скрины, это нормально. Названия - это отдельный файл, над которым надо будет работать вручную. На это сейчас можно даже внимания не обращать. Главное - должен быть перевод всех текстов - диалоги, описания, книги и т д. А названия могут быть на англ.
  4. Starfield

    @Kazerad там версии стремительно обновляются, по мере устранения багов с тегами, проверяйте на новой.
  5. Starfield

    @Bearlover или пиволюб те, кто правит теги и те, кто правит перевод - никак друг другу не мешают. Сегодня лишь 2 сентября. И так русик делается с грандиозной скоростью. Быстрее не будет от ваших "конструктивных" замечаний...
  6. Starfield

    @Bearlover или пиволюб сейчас одно другому не мешает, т к правка тегов и обработка диалогов и терминов никак не связаны между собой. Одна работа техническая, другая переводческая. Работа ведется в XTranslator. Надо только чтобы с экспортом/импортом все ок было, чтобы мержить результаты.
  7. Starfield

    @TehnoMag перевод с нуля - это проект на два-три года. Голый машинный перевод - слишком много ляпов. Машинный перевод с существенными ручными правками и нормальными названиями - разумный компромисс, осуществимый за месяц-два. Пока это наша цель. Дать людям нормально поиграть и не ждать годами.
  8. Starfield

    @Vollmond-inex Ваше мнение очень важно для нас… Но люди хотят допиливать перевод и это нормально. Надо править термины, где наиболее явные глупости, "ведущий" вместо свинец и прочие неизбежные ляпы машинного перевода. Привести к общему знаменателю названия. Ну и поправить явные ошибки. Это можно сделать в разумные сроки. Кому не нужен такой перевод, пусть играет на сыром, никто же не мешает вам...
  9. Starfield

    @Segnetofaza @StInG_Q и остальные ребята. У нас сейчас сформировалась уже большая команда по редактуре машинного перевода, 20 человек уже. Создали глоссарий для унификации имен, названий и т д во всех категориях. Давайте уже объединяться, глупо будет если каждый будет колупать сам по себе. Первоначальная цель - ручные правки машинного перевода. Площадка обсуждается - нота, crowdin или что еще. Есть возможность утилиты написать для удобства работы. В игре 130000 строк диалогов. Очень много, но реально для правок, в целом DeepL справился на отлично, лучше Яндекса. Я писал Анне, и еще кто-то из наших, но но она не ответила. В общем, пишите в личку, кто хочет присоединиться, и будем работать в вместе. Сейчас нас уже 20, все отсюда, с форума.
  10. rpg Starfield

    @Wanderer_1 я фигею… Во первых — для обсуждения игры отдельная тема. Во вторых — очевидно что ее не следует ставить на hdd. В третьих — в меню есть настройка — film grain, хз как там в переводе, зернистость и есть. Ну и стремные фильтры в игре отключает мод, он уже есть. Так же есть куча решейдов.
  11. Starfield

    @Valdoniis о том и речь, я писал выше — проверяйте всегда на англ, а потом уже идите в тему русика...
  12. Starfield

    @zigger111 и прочие граждане, вы лучше проверяйте без русика, и если проблема осталась — дело не в нем .а дело и так не в нем в 99% случаев, если это не краш из-за ошибок в переносе тегов и т д. Игра фризит, виснет, тормозит — это может быть проблема самой игры, вашего железа, драйверов ,настроек и т д. А то скоро начнут писать, что из-за русика доллар почти по сто и погода плохая.
  13. Starfield

    Кстати говоря, немного сравнил переводы. Небольшую совсем часть текста, конечно, но складывается впечатление, что DeepL лучше Яндекса по смыслу в итоге ,меньше ошибок, больше верных толкований. Так что еще раз большое спасибо Segnetofaza за ее труды!
  14. Starfield

    @Evalionce у вас еще народ для редактуры набрался отдельно? Как то бы объединиться наверное в итоге… Чтобы не мержить кучу форков то)))
  15. Starfield

    @lotas72rus воедино и поистине слитно… Да, команда собирается уже вовсю, именно для редактуры.
  16. Starfield

    @Kastiell esstx перевод отстой. Яндекс неполон, там баг с камерой фиксить надо. В процессе могут найтись ещё баги на разных русиках.
  17. Starfield

    @sogiking будут. Но попозже. Ну, кроме тех русиков, что уже доводят до ума.
  18. Starfield

    А яндекс от Segio кто нибудь тестит? Как там с багами, есть проблемы?
  19. Starfield

    @Vollmond-inex ну, ты сам видишь, что криво, а это еще одно простое предложение. Чатгпт не переводчик...
  20. Starfield

    @Igrom4ik с тегами может он и лучше управляется, но качество самого перевода будет сильно хуже. Лучше разбираться с софтом, который может сохранить теги нетронутыми
  21. Starfield

    @sergioberg а не проще выложить багующую часть здесь с пометкой альфа? Тут баги у альфы жестче были, вылеты и т д, всем же понятно, что это альфа-тест. Можно будет собрать статистику багрепортов быстро и понять, косяк ли это перевода или баг самой игры с камерой.

×