Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Lukast

Новички+
  • Публикации

    28
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Lukast

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Male
  1. Dead State

    Не волнуйтесь, проект в такой уже стадии, что недоделанным не останется. Точные сроки тут сказать сложно, но тут главное не только все перевести, но и заставить все это правильно работать. Игра в данном формате не подразумевала каких-либо локализаций от разработчиков. Многие тексты прописаны в коде скриптов, а не отдельными файлами идут. То есть поддержки какого-либо языка кроме английского тут физически не предусмотрено, несмотря на обещания разработчиков. Им нужно будет серьезно многие вещи заново переписывать, чтобы подключать безболезненно другие языки. Сейчас переводятся последние файлы, потом редактура и сборка для теста. Потом тест не меньше недели, может двух. После этого исправление ошибок и багов. Опять на несколько дней тест тех мест, где были проблемы замечены. Если к тому времени не поспеет очередное обновление от разработчиков с новыми файлами - тьфу-тьфу-тьфу - то наступит время релиза. Игра по ресурсам переделки и перевода просто гигантская! Там не только в переводах дело, но приходится лезть в скрипты и вносить изменения туда, иначе нормальной локализации не получится. Никому не понравиться по половине предложения читать из-за того, что что-то там обрезало... Или квадратики вместо русского языка. Поэтому много технической работы. Но мы справимся! :)
  2. Dead State

    Лучше по факту, чем по тексту. От ошибок никто не застрахован, тем более разработчики.
  3. Dead State

    До релизного руссификатора еще очень далеко, многое поменяется в процессе. ------- Вопрос играющим... В каких локациях наблюдается много билбордов? Может там есть какая улица с ними? Желательно названия, если есть такие... Вот чего-то я таких найти не могу вообще, хотя мне вчера подкинули сохраненку со всеми локациями. Хожу-хожу, а толку ноль. :)
  4. Dead State

    Для поднятия духа тех, кто ожидает перевод. Все движется в нужном направлении и с нормальной скоростью! ;) Если кому-то кажется, что медленно, то поверьте, вы не правы! Текст переводится быстро и очень качественно. Просто текста в игре нереально много! Текстуры перерисовываются, их тоже там до и больше. :) К руссификации данной игры все участники подходят очень ответственно. (Я даже сам удивился этому!) Я сомневаюсь, что, захоти разработчики сделать что-то подобное, у них не будет такого качества. (Ну, реально, кто там будет всякие кнопочки и плакаты в школе переводить или перерисовывать?) По тексту пока ничего дать не могу, т.к. еще рано его в игру вставлять. Но его уже порядочно сделали. По картинкам даю несколько скриншотов, т.к. я занимаюсь текстурами. Кстати, эти картинки (кроме спортзала) еще никто, кроме меня, толком и не видел, так что и переводчикам это тоже посвящается. Для мотивации! :) Меняем вывески магазинов и зданий. стараемся переделывать все, что только возможно, включая надписи на служебных машинах. особенно это касается всех билбордов и плакатов: Даже надписи на домах в виде граффити и те переделываем: Спортзал в школе: Если есть желающие помочь с переводами - обращайтесь, например, к shturmovik85. Он здесь постоянно на форуме отписывается. Переводчики нам нужны, это значительно ускорит работы.
  5. Dead State

    На notabenoid в блоге с переводом создал тему с вопросами по текстурам. У кого есть возможность - загляните туда.
  6. Dead State

    Ага, обязательно нужен файл со стандартными названиями предметов в инвентаре (которые еще с надписями). Потому как 21 предмет по надисям уже переделаны (мука, рис, сахар, библия и т.д.), а остальные - зависит от контекста. Что-то останется оригинальным - мелко-нечитаемым тестом. А что-то можно слегка улучшить и надписи чуть другие сделать.
  7. Dead State

    Смотри личные сообщения.
  8. Dead State

    Отправил РМ.
  9. Dead State

    Могу попробовать помочь с текстурами. Просмотрел прикрепленный файл, вроде ничего там такого страшного нет. Для начала хотелось бы с кем-то (с координатором?) по этому поводу проконсультироваться. Мне можно сюда в ПМ стукнуть. Вроде тут есть такое?
  10. Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

    Почистил немного твой перевод. Поисправлял слова и термины. Стало немного понятней, хотя и не все. Кто хотите - берите: http://rapidshare.com/files/196346740/game.trans.rar
  11. Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

    попробуй сделать так: - удали игру и все в папке игры если после удаления там что-то останется (хотя не должно) - заинсталируй игру заново на диск по умолчанию (обычно С или тот, где стоит винда): поставь ГОЛУЮ инсталляцию, без англофикаторов или еще чего-то - извлеки архив http://rapidshare.com/files/195772339/Promt.rar в папку с игрой в директории игры (путь примерно такой - C:\Program Files\Imperivm Civitas III\) было 5 папок с файлами и после извлечения архива добавятся две новых: папка CurrentLanguage - внутри файл game.trans.lua папка Fonts в ней папка win32 - внутри ТРИ файла шрифтов - Trajan-Normal, TrajanPro-Bold, TrajanPro-Regular Нужно только точно убедиться, что все файлы есть в нужных папках, а папки на своих местах. Теперь по идее все должно работать. Если не работает - удали игру и попробуй установить на другой диск. У меня тоже не работало вначале долго, пока я заново все не заинсталировал.
  12. Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

    поправил твой перевод, вычитал все ошибки выкладываю вместе со шрифтами http://rapidshare.com/files/195772339/Promt.rar содержимое архива выпаковать в каталог с игрой в директории игры должно появится две папки CurrentLanguage и Fonts П.С. По предыдущей рапидовской ссылке я взапарке вообще какой-то левый файл выложил. А мне никто не сказл. :( Сейчас все должно работать! Перевод корявый, но уже можно играть. Что не понятно - додумается в процессе игры.
  13. Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

    Вот промтовский русик. РАБОЧИЙ! http://rapidshare.com/files/195100217/game.trans.rar Перевод, конечно, ужасный! Промтовская основа - corpse90, что выложена выше. Заменил 500 строк от Taty. Постарался исправить кое-что, но нужно знать испанский. Этот русификатор дает русский текст. Загружал сохраненку. Будет ли работать долго и стабильно? Не знаю. Но работу над переводом стоит продолжать. Если у кого-то есть более лучший перевод промта - кидайте ссылку в РМ. Даже с ошибками. Их вычитаю очень быстро. Заменить - не проблема! Было бы чем!
  14. Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

    Установил опять заново игру. По умолчанию испанский язык. Создал в корневой дирректории игры папку CurrentLanguage и поместил файл game.trans.lua, взятый по ссылке в цитате. В корневой директории создал папки Fonts\win32. В нее поместил шрифты взятые по ссылке в цитате. Запустил игру. Появилась кириллица! Спасибо! Я тоже файл получил. С теми шрифтами, что я цитировал ссылку выше, у меня появилась кириллица. Твой перевод отображается корректно.
  15. Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

    Этот не подходит, т.к.в нем слишком много ошибок в коде. Достаточно пропустить одну квадратную скобку и файл загублен. И это как раз тот случай, когда из-за одной ошибки откидывает весь файл. Языковая таблица загружается в самом начале игры и вся полностью. Если что-то во время запуска игры не читается или ошибка, то автоматически переходит на английский. И еще для тех, кто занимается переводом: не открывайте блокнотом game.trans.lua - всегда будет нечитаемо потом для игры. Проблема вероятно в разных символах Блокнота и других Редакторов. Лучше воспользоваться WordPad например (в стандартных программах Винды). У меня не получается пока с кириллицей. Стоит Виста, которая упорно как Romul шрифт определяет, а не Trajan (это из тех, которые StanDan выложил). Буду разбираться дальше, Но в основном точный факт того, что правильная русификация файла game.trans.lua - ключ к русской версии игры. Заранее спасибо тем, кто занимается переводом с испанского.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×